Selected

Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Available Translations

80 `Abasa عَبَسَ

< Previous   42 Āyah   He Frowned      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

80:1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
80:1
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Er blickte düster und kehrte sich ab,

80:2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
80:2
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
weil der Blinde zu ihm kam.

80:3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
80:3
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich

80:4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
80:4
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.

80:5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
80:5
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,

80:6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
80:6
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
so widmest du dich ihm,

80:7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
80:7
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.

80:8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
80:8
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt

80:9 وَهُوَ يَخْشَىٰ
80:9
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und dabei gottesfürchtig ist,

80:10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
80:10
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
von dem läßt du dich ablenken.

80:11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
80:11
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.

80:12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
80:12
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wer nun will, gedenkt seiner.

80:13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
80:13
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,

80:14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
80:14
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
erhöhten und rein gehaltenen,

80:15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
80:15
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
durch die Hände von Entsandten,

80:16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
80:16
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
edlen, frommen.

80:17 قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
80:17
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!

80:18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
80:18
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Woraus hat Er ihn erschaffen?

80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
80:19
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.

80:20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
80:20
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.

80:21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
80:21
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.

80:22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
80:22
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.

80:23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
80:23
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

80:24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
80:24
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:

80:25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
80:25
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wir gießen ja Güsse von Wasser,

80:26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
80:26
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf

80:27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
80:27
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und lassen dann auf ihr Korn wachsen

80:28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا
80:28
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Rebstöcke und Grünzeug

80:29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
80:29
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Ölbäume und Palmen

80:30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
80:30
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Gärten mit dicken Bäumen

80:31 وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
80:31
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und Früchte und Futter,

80:32 مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
80:32
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

80:33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
80:33
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,

80:34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80:34
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder

80:35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
80:35
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und seiner Mutter und seinem Vater

80:36 وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
80:36
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen

80:37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
80:37
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.

80:38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
80:38
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,

80:39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
80:39
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
lachen und sich freuen.

80:40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
80:40
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.

80:41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
80:41
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.

80:42 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
80:42
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German) :
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.