Selected
Original Text
Julio Cortes
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
52:1
وَٱلطُّورِ
52:1
¡Por el Monte! - Julio Cortes (Spanish)
52:2
وَكِتَـٰبٍ مَّسْطُورٍ
52:2
¡Por una Escritura, puesta por escrito - Julio Cortes (Spanish)
52:3
فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ
52:3
en un pergamino desenrollado! - Julio Cortes (Spanish)
52:4
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
52:4
¡Por la Casa frecuentada! - Julio Cortes (Spanish)
52:5
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
52:5
¡Por la bóveda elevada! - Julio Cortes (Spanish)
52:6
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
52:6
¡Por el mar hinchado! - Julio Cortes (Spanish)
52:7
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ
52:7
¡Sí, el castigo de tu Señor tendrá lugar, - Julio Cortes (Spanish)
52:8
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ
52:8
nadie podrá rechazarlo! - Julio Cortes (Spanish)
52:9
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا
52:9
El día que el cielo gire vertiginosamente - Julio Cortes (Spanish)
52:10
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا
52:10
y se pongan las montañas en marcha. - Julio Cortes (Spanish)
52:11
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
52:11
Ese día ¡ay de los desmentidores, - Julio Cortes (Spanish)
52:12
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
52:12
que parloteaban por pasar el rato! - Julio Cortes (Spanish)
52:13
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
52:13
El día que se les empuje, violentamente, al fuego de la gehena: - Julio Cortes (Spanish)
52:14
هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
52:14
«¡Éste es el fuego que desmentíais! - Julio Cortes (Spanish)
52:15
أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
52:15
¿Es, pues, esto magia? ¿O es que no veis claro? - Julio Cortes (Spanish)
52:16
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
52:16
¡Arded en él! Debe daros lo mismo que lo aguantéis o no. Sólo se os retribuye por vuestras obras». - Julio Cortes (Spanish)
52:17
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ
52:17
Quienes temieron a Alá, en cambio, estarán en jardines y delicia, - Julio Cortes (Spanish)
52:18
فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
52:18
disfrutando de lo que su Señor les dé. Su Señor les habrá preservado del castigo del fuego de la gehena. - Julio Cortes (Spanish)
52:19
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
52:19
«¡Comed y bebed en paz! ¡Por lo que habéis hecho!» - Julio Cortes (Spanish)
52:20
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
52:20
Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos. - Julio Cortes (Spanish)
52:21
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
52:21
Reuniremos con los creyentes a los descendientes que les siguieron en la fe. No les menoscabaremos nada sus obras. Cada uno será responsable de lo que haya cometido. - Julio Cortes (Spanish)
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
52:22
Les proveeremos de la fruta y de la carne que apetezcan. - Julio Cortes (Spanish)
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
52:23
Allí se pasarán unos a otros una copa cuyo contenido no incitará a vaniloquio ni a pecado. - Julio Cortes (Spanish)
52:24
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
52:24
Para servirles, circularán a su alrededor muchachos como perlas ocultas. - Julio Cortes (Spanish)
52:25
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
52:25
Y se volverán unos a otros para preguntarse. - Julio Cortes (Spanish)
52:26
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
52:26
Dirán: «Antes vivíamos angustiados en medio de nuestra familia. - Julio Cortes (Spanish)
52:27
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
52:27
Alá nos agració y preservó del castigo del viento abrasador. - Julio Cortes (Spanish)
52:28
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
52:28
Ya Le invocábamos antes. Es el Bueno, el Misericordioso». - Julio Cortes (Spanish)
52:29
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
52:29
¡Amonesta, pues, porque, por la gracia de tu Señor, no eres adivino ni poseso! - Julio Cortes (Spanish)
52:30
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
52:30
O dicen: «¡Un poeta...! ¡Esperaremos las vicisitudes de su sino!» - Julio Cortes (Spanish)
52:31
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
52:31
Di: «¡Esperad! Yo espero con vosotros». - Julio Cortes (Spanish)
52:32
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
52:32
¿Se les ordena en sueños que hablen así o es que son gente rebelde? - Julio Cortes (Spanish)
52:33
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
52:33
O dicen: «¡Él se lo ha inventado!» ¡No, no creen! - Julio Cortes (Spanish)
52:34
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
52:34
Si es verdad lo que dicen, ¡que traigan un relato semejante! - Julio Cortes (Spanish)
52:35
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
52:35
¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores? - Julio Cortes (Spanish)
52:36
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
52:36
¿O han creado los cielos y la tierra? No, no están convencidos. - Julio Cortes (Spanish)
52:37
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
52:37
¿O tienen los tesoros de tu Señor? ¿O se creen unos potentados? - Julio Cortes (Spanish)
52:38
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
52:38
¿O tienen una escala que les permita escuchar? El que de ellos lo consiga ¡que aporte una autoridad manifesta! - Julio Cortes (Spanish)
52:39
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
52:39
¿O tendrá Él hijas, como vosotros tenéis hijos? - Julio Cortes (Spanish)
52:40
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
52:40
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas? - Julio Cortes (Spanish)
52:41
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
52:41
¿O es que conocen lo oculto y toman nota? - Julio Cortes (Spanish)
52:42
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
52:42
¿O quieren urdir una estratagema? Los infieles serían sus víctimas. - Julio Cortes (Spanish)
52:43
أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
52:43
¿O tienen un dios diferente de Alá? ¡Gloria a Alá, Que está por encima de lo que Le asocian! - Julio Cortes (Spanish)
52:44
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
52:44
Si vieran caer parte del cielo, dirían: «Son nubes que se han amontonado». - Julio Cortes (Spanish)
52:45
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
52:45
Déjales hasta que les llegue su día, cuando sean fulminados, - Julio Cortes (Spanish)
52:46
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
52:46
el día de su estratagema no les sirva de nada y nadie les auxilie. - Julio Cortes (Spanish)
52:47
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
52:47
Los impíos sufrirán, además, otro castigo, pero la mayoría no saben. - Julio Cortes (Spanish)
52:48
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
52:48
¡Espera paciente la decisión de tu, Señor, pues te vemos! Y ¡celebra las alabanzas de tu Señor cuando estás de pie! - Julio Cortes (Spanish)
52:49
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ
52:49
¡Glorifícale durante la noche y al declinar las estrellas! - Julio Cortes (Spanish)