Selected
Original Text
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
52:1
وَٱلطُّورِ
52:1
Bei dem Berg; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:2
وَكِتَـٰبٍ مَّسْطُورٍ
52:2
und bei einem Buch, das in Zeilen niedergeschrieben ist - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:3
فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ
52:3
auf ausgebreiteter Tierhaut; - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:4
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
52:4
bei dem vielbesuchten (Gottes)haus - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:5
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
52:5
und bei dem erhöhten Dach - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:6
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
52:6
und bei dem angefüllten Meer! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:7
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ
52:7
Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:8
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ
52:8
Es gibt niemanden, der sie abwehren könnte. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:9
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا
52:9
Am Tag, da der Himmel sich heftig hin und her bewegen - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:10
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا
52:10
und die Berge sich in der Tat bewegen werden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:11
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
52:11
wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft), - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:12
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
52:12
die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben! - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:13
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
52:13
Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden: - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:14
هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
52:14
"Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:15
أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
52:15
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:16
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
52:16
Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:17
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ
52:17
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:18
فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
52:18
Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:19
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
52:19
"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:20
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
52:20
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt." Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:21
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
52:21
Und denjenigen, die glauben und denen ihre Nachkommenschaft im Glauben nachfolgt, lassen Wir ihre Nachkommenschaft sich (ihnen) anschließen. Und Wir verringern ihnen gar nichts von ihren Werken. Jedermann ist an das, was er erworben hat, gebunden. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:22
وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
52:22
Und Wir versorgen sie reichlich mit Früchten und Fleisch von dem, was sie begehren. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:23
يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
52:23
Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:24
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
52:24
Und unter ihnen gehen Jünglinge umher, die zu ihnen gehören, als wären sie wohlverwahrte Perlen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:25
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
52:25
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:26
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
52:26
Sie sagen: "Gewiß, früher waren wir inmitten unserer Angehörigen besorgt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:27
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
52:27
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:28
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
52:28
Gewiß, früher pflegten wir Ihn anzurufen. Gewiß, Er ist ja der Gütige und Barmherzige." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:29
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
52:29
So ermahne (nur); du bist ja durch die Gunst deines Herrn weder ein Wahrsager noch ein Besessener. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:30
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
52:30
Oder sagen sie etwa: "Ein Dichter, gegen den wir die (Unglücks)fälle der Zeit abwarten"? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:31
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
52:31
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:32
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
52:32
Oder befiehlt ihnen etwa ihr Verstand dies, oder sind sie (vielmehr) Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:33
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
52:33
Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn sich selbst ausgedacht'"? Nein! Vielmehr glauben sie nicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:34
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
52:34
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:35
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
52:35
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:36
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
52:36
Oder haben sie (etwa) die Himmel und die Erde erschaffen? Nein! Vielmehr sind sie nicht überzeugt. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:37
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
52:37
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:38
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
52:38
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:39
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
52:39
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:40
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
52:40
Oder verlangst du (etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:41
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
52:41
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)? - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:42
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
52:42
Oder wollen sie eine List anwenden? Aber diejenigen, die ungläubig sind, sind es, die der List erliegen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:43
أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
52:43
Oder haben sie einen anderen Gott als Allah? Preis sei Allah! (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) beigesellen. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:44
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
52:44
Und wenn sie ein Stück vom Himmel herabfallen sähen, würden sie sagen: "Aufgeschichtete Wolken." - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:45
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
52:45
Lasse sie nur, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie wie vom Donnerschlag getroffen zusammenbrechen werden, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:46
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
52:46
dem Tag, da ihre List ihnen nichts nützen und ihnen keine Hilfe zuteil werden wird. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:47
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
52:47
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:48
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
52:48
Sei standhaft gegenüber dem Urteil deines Herrn. Gewiß, du bist ja vor Unseren Augen. Und lobpreise deinen Herrn, wenn du aufstehst, - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)
52:49
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ
52:49
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und beim Schwinden der Sterne. - A. S. F. Bubenheim and N. Elyas (German)