Selected
Original Text
Abu Adel
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
87:1
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
87:1
Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.] - Abu Adel (Russian)
87:2
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
87:2
Который сотворил (все творения) и затем соразмерил [придал всему соразмеренность], - Abu Adel (Russian)
87:3
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
87:3
Который определил (то, что пожелал для того, кому пожелал) и затем направил (его к тому, что Он определил для него) - Abu Adel (Russian)
87:4
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
87:4
и Который вывел пастбище [взрастил травы и другие растения], - Abu Adel (Russian)
87:5
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
87:5
и затем Он сделал его сухим сором [Он делает так, что растения увядают и высыхают]! - Abu Adel (Russian)
87:6
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
87:6
Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь, - Abu Adel (Russian)
87:7
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
87:7
кроме только того, что пожелает Аллах (чтобы ты забыл) – поистине, Он [Аллах] знает явное [речи и деяния] и то, что скрыто [сокровенное]! - Abu Adel (Russian)
87:8
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
87:8
И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела] - Abu Adel (Russian)
87:9
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ
87:9
Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание. - Abu Adel (Russian)
87:10
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
87:10
(Ведь) внемлет (увещание Кораном) тот, кто испытывает страх (перед Аллахом). - Abu Adel (Russian)
87:11
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى
87:11
И отстраняется от него [от увещания] самый несчастный [неверующий], - Abu Adel (Russian)
87:12
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
87:12
который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду]. - Abu Adel (Russian)
87:13
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
87:13
Потом он [неверующий] не умрет [не избавится от мучений] в нем [в Аду] и не будет жить [не будет ни на миг облегчено ему вечное наказание]. - Abu Adel (Russian)
87:14
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
87:14
Уже достиг успеха [спасся от наказания и вошел в Рай] тот, кто очистился (от неверия и ослушания Аллаха), - Abu Adel (Russian)
87:15
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
87:15
и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы. - Abu Adel (Russian)
87:16
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
87:16
Но наоборот, вы (о, люди) (более) предпочитаете жизнь в этом мире [не совершаете то, что повелевает Аллах Всевышний, а устремляетесь к преходящим наслаждениям этого мира], - Abu Adel (Russian)
87:17
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
87:17
а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна]. - Abu Adel (Russian)
87:18
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
87:18
Поистине, это [смысл рассказываемого] (был написан и) в свитках прежних, - Abu Adel (Russian)
87:19
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
87:19
свитках (пророков) Ибрахима и Мусы [во всех писаниях Аллаха указывалось на то, что вечная жизнь в Раю лучше, чем преходящая жизнь в этом мире]! - Abu Adel (Russian)