Selected

Original Text
Abu Adel

Available Translations

79 An-Nāzi`āt ٱلنَّازِعَات

< Previous   46 Āyah   Those who drag forth      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

79:1 وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
79:1
Abu Adel (Russian) :
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),

79:2 وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
79:2
Abu Adel (Russian) :
(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,

79:3 وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
79:3
Abu Adel (Russian) :
(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),

79:4 فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
79:4
Abu Adel (Russian) :
(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]

79:5 فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
79:5
Abu Adel (Russian) :
(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!

79:6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
79:6
Abu Adel (Russian) :
В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]

79:7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
79:7
Abu Adel (Russian) :
и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],

79:8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
79:8
Abu Adel (Russian) :
сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),

79:9 أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
79:9
Abu Adel (Russian) :
(и) взоры (будут) смиренными.

79:10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
79:10
Abu Adel (Russian) :
Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?

79:11 أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
79:11
Abu Adel (Russian) :
Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»

79:12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
79:12
Abu Adel (Russian) :
Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»

79:13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
79:13
Abu Adel (Russian) :
И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –

79:14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
79:14
Abu Adel (Russian) :
и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).

79:15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
79:15
Abu Adel (Russian) :
И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?

79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
79:16
Abu Adel (Russian) :
Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):

79:17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
79:17
Abu Adel (Russian) :
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),

79:18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
79:18
Abu Adel (Russian) :
и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?

79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
79:19
Abu Adel (Russian) :
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».

79:20 فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
79:20
Abu Adel (Russian) :
И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],

79:21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
79:21
Abu Adel (Russian) :
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),

79:22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
79:22
Abu Adel (Russian) :
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).

79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
79:23
Abu Adel (Russian) :
И собрал он (людей), и возгласил,

79:24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
79:24
Abu Adel (Russian) :
и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»

79:25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
79:25
Abu Adel (Russian) :
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].

79:26 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
79:26
Abu Adel (Russian) :
Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!

79:27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
79:27
Abu Adel (Russian) :
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?

79:28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
79:28
Abu Adel (Russian) :
Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,

79:29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
79:29
Abu Adel (Russian) :
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,

79:30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
79:30
Abu Adel (Russian) :
и землю после этого распростер [сделал ее просторной],

79:31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
79:31
Abu Adel (Russian) :
вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,

79:32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
79:32
Abu Adel (Russian) :
и горы утвердил Он (как колья),

79:33 مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
79:33
Abu Adel (Russian) :
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)

79:34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
79:34
Abu Adel (Russian) :
И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –

79:35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
79:35
Abu Adel (Russian) :
день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],

79:36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
79:36
Abu Adel (Russian) :
и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].

79:37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
79:37
Abu Adel (Russian) :
И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)

79:38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
79:38
Abu Adel (Russian) :
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),

79:39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:39
Abu Adel (Russian) :
то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

79:40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
79:40
Abu Adel (Russian) :
А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],

79:41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
79:41
Abu Adel (Russian) :
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.

79:42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
79:42
Abu Adel (Russian) :
Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»

79:43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
79:43
Abu Adel (Russian) :
К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]

79:44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
79:44
Abu Adel (Russian) :
К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].

79:45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
79:45
Abu Adel (Russian) :
Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].

79:46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
79:46
Abu Adel (Russian) :
Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].