Selected
Original Text
Mostafa Khorramdel
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
107:1
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
107:1
کسانی که به دین و آئین، و سزا و جزا (در پیشگاه خدا) ایمان ندارند، میفهمی که چگونه کسانیند؟ [[«أَرَأَیْتَ؟»: آیا ندیدهای؟ دیدن در اینجا به معنی آگاهی یافتن و شناختن است (نگا: کهف / 63، مریم / 77، فرقان / 43). «الدِّینِ»: دین و دیانت. آئین. سزا و جزا. «الَّذِی»: کسی که. جنس مراد است و در معنی «کسانی که» است.]] - Mostafa Khorramdel (Persian)
107:2
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
107:2
آنان کسانیند که یتیم را سخت از پیش خود میرانند. [[«یَدُعُّ»: سخت میراند و با خشونت طرد میکند (نگا: طور / 13).]] - Mostafa Khorramdel (Persian)
107:3
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
107:3
(و دیگران را به سیر کردن) و به خوراک دادن مستمندان تشویق و ترغیب نمینمایند. [[«لا یَحُضُّ»: تشویق و ترغیب نمیکند (نگا: حاقّه / 34).]] - Mostafa Khorramdel (Persian)
107:4
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
107:4
واویلا به حال نمازگزاران! [[«وَیْلٌ»: وای! واویلا!]] - Mostafa Khorramdel (Persian)
107:5
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
107:5
همان کسانی که نماز خود را به دست فراموشی میسپارند. [[«سَاهُونَ»: جمع ساهی، از ماده سَهْو، بیخبران و غافلان. مراد کسانی است که یا به ترک نماز میگویند، و یا نمازی را میخوانند و چهار تا را پشت گوش میاندازند، و یا این که نماز میخوانند و همچون کودکان مقلّد از پدران و مادران، بالا و پائین میروند، و زمزمههائی میکنند. نه حرکتشان ارادی و نه کلماتشان اختیاری است. نه میفهمند چه میکنند، و نه میفهمند چه میگویند.]] - Mostafa Khorramdel (Persian)
107:6
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
107:6
همان کسانی که ریا و خودنمائی میکنند. [[«یُرَآءُونَ»: ریاکاری میکنند. خودنمائی و تظاهر میکنند (نگا: نساء / 142).]] - Mostafa Khorramdel (Persian)
107:7
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ
107:7
و از دادن وسائل کمکی ناچیز (منزل که معمولاً همسایگان به یکدیگر به عاریه و امانت میدهند) خودداری میکنند و (از یاری و کمک به مردمان) دریغ میورزند. [[«الْمَاعُونَ»: وسائل ناچیز منزل، از قبیل: دیگ، کلنگ، کبریت، آب، نمک. وسائلی که در گرهگشائی و رفع نیاز، معمولاً به گونه امانتی مردم از یکدیگر میگیرند. مراد به طور کلّی خودداری از یاری و همکاری است. واژه (مَاعُونَ) صیغه مبالغه و از ماده (مَعْن) است به معنی شیء ناچیز. نماد چیز بیارزش است. یادآوری: بعضی آیات یک تا چهار را درباره کافران، و آیات پنج تا هفت را راجع به منافقان میدانند. ولی اغلب مجموعه صفات رذیله تحقیر یتیمان، ترک اطعام مستمندان، غفلت از نماز، ریاکاری، و عدم همکاری با مردم حتّی در دادن وسائل کوچک و ناچیز زندگی را به مسلمانان اسمی برمیگردانند.]] - Mostafa Khorramdel (Persian)