Selected
Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
38:1
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
38:1
Слово. Клянусь поучительным Кораном: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:2
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
38:2
истинно, неверные находятся в гордости и упорстве. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
38:3
Прежде них сколько древних поколений истребили Мы! Они взывали о избавлении, но не было уже времени избавления. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:4
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
38:4
Они удивляются, что к ним пришел учитель из среды их самих; они, неверные, говорят: "Он чародей, обманщик! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:5
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
38:5
На место этих богов хочет установить одного какого-то Бога? Право, это удивительное дело!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:6
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ
38:6
Старейшины их, уходя говорили: "Идите, твердо держитесь богов ваших! Это - такое дело, которого желать должно. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:7
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
38:7
Мы не слышали того в последней религии: это только один вымысел. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:8
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
38:8
Ему ли, одному из нас, ниспосылается такое учение?" Да, они в сомнении о Моем учении; но они еще не отведали Моего наказания. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:9
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
38:9
В их ли распоряжении сокровища милости Господа твоего, сильного, щедродатливого? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:10
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ
38:10
У них ли власть над небесами, землею и над тем, что между ними? Так пускай взошли бы они на высоты небесные. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:11
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
38:11
Какое ополчение из этих соумышленников ни явилось сюда, оно будет прогнано. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:12
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
38:12
Прежде них, народ Ноя, Гадяне, Фараон - обладатель столбов, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:13
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
38:13
Фемудяне, народ Лота, обитатели Эйки считали лжецами - сонмища эти, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:14
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
38:14
Все они без исключения, - считали лжецами посланников, и за то их постигло Мое наказание. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:15
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
38:15
И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:16
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
38:16
Они говорят: "Господи наш! Ускори решить для нас жребий наш, прежде дня отсчета". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:17
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:17
Терпи, что говорят они, и вспомни раба нашего Давида, обладавшего великодушием: он был сердечно преданный Нам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:18
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
38:18
Мы подчинили ему горы: с ним они возсылали хвалы при вечернем сумраке и при утреннем рассвете; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:19
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:19
И птиц, к нему собиравшихся: все они с ним славословили. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:20
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
38:20
Мы утвердили его царство, дали ему мудрость и красноречивое слово для собеседования. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:21
۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
38:21
Доходила ли до тебя повесть о ведших тяжбу, когда они чрез стену проникли в его терем? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:22
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
38:22
Когда вошли они к Давиду, он испугался их. Они сказали: "Не бойся; мы - два тяжущиеся; один из нас несправедливо поступил с другим: рассуди нас верно, не будь несправедлив в решении, выведи нас на прямой путь. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:23
إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
38:23
Этот - брат мой; у него есть девяносто девять овец, а у меня была одна овца; и он сказал: "Поручи ее мне", и убедил меня своими словами". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:24
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
38:24
Он сказал: "Да, он обидел тебя, требуя твоей овцы к своим овцам. Действительно, многие из находящихся в близких между собою отношениях, несправедливо поступают друг с другом; а таких, а таких которые веруют и делают доброе, - таких не много". Давид понял, что Мы испытываем его; он стал просить себе прощение у Господа своего; покланяясь, пал ниц и каялся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:25
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:25
И Мы простили ему это: действительно, для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:26
يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
38:26
Давид! Мы поставили тебя наместником на земле; суди людей справедливо, не увлекайся страстями, не отклонили бы тебя они с пути Божия: ибо тем, которые уклоняются с пути Божия, жестокая мука за то, что они забывают о дне отчета. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:27
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
38:27
Мы сотворили небо, землю и то, что есть между ними, не по пустому, как думают неверные; горе неверным в адском огне! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:28
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
38:28
Поставим ли Мы верующих и делающих доброе наравне с делающими развраты на земле? Поставим ли богобоязливых наравне с нечестивыми? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:29
كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
38:29
Писание, которое ниспослали Мы тебе, благословенно; дабы умные размышляли о знамениях его и научались. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:30
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:30
Давиду Мы дали Соломона: каким прекрасным слугою был он! С искренним раскаянием он обращался к Богу, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:31
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ
38:31
Вот, в вечернее время к нему приведены были стоящие на трех ногах и едва касающиеся земли копытом четвертой ноги, быстрые в беге: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:32
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
38:32
Тогда он сказал: "Любовью к этому благу я отвлекся от воспоминаний о Господе, дотоле, как уже скрылось все под покрывалом ночи. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:33
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
38:33
Подведи их ко мне!" и он стал гладить им голени и шеи. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:34
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
38:34
Мы искушали Соломона, когда поместили на его престоле некое существо. После того он раскаялся. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:35
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
38:35
Он сказал: "Господи прости мне, и дай мне власть, какая кроме меня никому не доставалась; потому что Ты щедрый податель". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:36
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
38:36
Тогда Мы покорили ему ветер, который, по его повелению, несся тихим веянием туда, куда он хотел; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:37
وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ
38:37
И дьяволов, которые все были строителями или водолазами, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:38
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
38:38
И прочих, связанных цепями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:39
هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
38:39
Таковы наши дары; а ты оказывай благодеяния, или отказывай в них, без отчета. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:40
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:40
Действительно, и для него у Нас близкая к Нам и прекрасная обитель. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:41
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
38:41
Вспомни также раба нашего Иова. Вот, он воззвал ко Господу своему: "Сатана поразил меня болезнью и страданием!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:42
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
38:42
"Ударь в землю ногой твоей. Вот вода для омовения, прохлаждения, питья". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:43
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
38:43
И Мы дали ему семейство, и равное тому, какое было у него прежде, по милости нашей и в наставление людям рассудительным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:44
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:44
"Возьми в руку свою пук свежей травы, и ею ударь ее, чтобы не остаться тебе нарушителем твоей клятвы!" Мы нашли его терпеливым: каким прекрасным рабом был он! С искренним раскаянием он обращался к Богу. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:45
وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ
38:45
Вспомни также рабов наших: Авраама, Исаака, Иакова, обладавших великодушием и прозорливостью. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:46
إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
38:46
Действительно, Мы делали их чистыми посредством чистого воспоминания о сем жилище нашем. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:47
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:47
И они при Нас действительно в числе избранных и праведных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:48
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:48
Вспомни также о Исмаиле, Елисее, Зуль-Кифле: все они в числе праведных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:49
هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:49
Это все - напоминание. Истинно, благочестивым будет прекрасная обитель, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:50
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
38:50
Сады эдемские, с открытыми для них вратами; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:51
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
38:51
Возлегши в них, они возблагодарят Бога за множество плодов и питий. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:52
۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
38:52
При них будут скромные взорами, и равные по возрасту. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:53
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
38:53
Таково будет обещанное вам ко дню отчета. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:54
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
38:54
Таков наш надел; он будет неистощим. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:55
هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ
38:55
Так. Напротив, нечестивым будет ужасная обитель, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:56
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
38:56
Геенна, в которой они гореть будут: как мучительно это ложе! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:57
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
38:57
Так; то, что они будут вкушать, будет кипяток, смрадная гниль, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:58
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
38:58
И другие, подобные тому, возбуждающие отвращение вещества. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:59
هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
38:59
А это - это толпа тех, которые бессмысленно бросились за вами: им не будет отрады здесь; потому что они будут гореть в этом огне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:60
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
38:60
Они скажут: "Да не будет и вам отрады! Вы нам приготовили это: как беспокойно это жилище!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:61
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
38:61
Они скажут: "Господи наш! Муку в этом огне удвой для тех, которые приготовили его нам". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:62
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
38:62
И еще скажут: "Почему мы не видим тех людей, которых мы считали в числе худых, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:63
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
38:63
Над которыми мы смеялись? Или наши очи не могут рассмотреть их?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:64
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
38:64
Действительно, таково будет - это истинно - взаимное препирательство мучающихся в огне. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:65
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
38:65
Скажи: "Я только увещатель; также: нет никого достопокланяемого кроме Бога, единого, карающего, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:66
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
38:66
Господа небес, земли и того, что между ними, сильного, прощающего". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:67
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
38:67
Скажи: "Он есть великое пророческое учение; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
38:68
А вы от него удаляетесь! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:69
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
38:69
У меня не было знания о верховном сонме, когда он вступал в состязание. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:70
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
38:70
Мне оно открыто только потому, что я истинный наставник". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:71
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
38:71
Вот, Господь твой сказал ангелам: "Я сотворю человека из персти. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:72
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
38:72
Когда Я дам ему надлежащий образ и вдохну в него Моего духа: тогда вы припадите и поклонитесь ему". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:73
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
38:73
И ангелы поклонились все, каждый из них, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:74
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
38:74
Кроме Ивлиса. Он возвеличался и стал в числе неверных. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:75
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
38:75
Он сказал: "Ивлис! Что удержало тебя от поклонения тому, кого сотворил Я своими руками? Ты возвеличался не потому ли, что ты из числа высших?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:76
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
38:76
Он сказал: "Я лучше его: меня сотворил Ты из огня, а его сотворил из персти". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:77
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
38:77
Он сказал: "Выйди отсюда; ты прогоняемый камнями. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:78
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
38:78
Мое проклятие на тебе до дня суда". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:79
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
38:79
Он сказал: "Господи! Отсрочь мне до дня, в который они воскрешены будут". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:80
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
38:80
Он сказал: "Ты один из тех, которым дается отсрочка, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:81
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
38:81
До дня известного времени". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:82
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
38:82
Он сказал: "Клянусь Твоим величием: я введу в заблуждение всех их, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:83
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
38:83
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:84
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
38:84
Он сказал: "Истинно, истинно говорю: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:85
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
38:85
наполню геенну тобой и теми, которые последуют тебе, ими всеми". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:86
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
38:86
Скажи: "Я не прошу у вас платы за него; и я не из таких, которые обязывают к делам трудным. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:87
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
38:87
Он только наставление для миров. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)
38:88
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
38:88
После некоторого времени вы узнаете достоинство его". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)