Selected

Original Text
Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Available Translations

38 Şād ص

< Previous   88 Āyah   The Letter "Saad"      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

38:1 صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
38:1 Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:2 بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
38:2 Да, те, которые не веруют, пребывают в гордости и противодействии. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:3 كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
38:3 Сколько мы погубили прежде них поколений! И они воззвали, но не было это временем бегства. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:4 وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
38:4 И дивились они, что пришел к ним увещатель из них. И говорили неверные: "Это - волшебник, лжец! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:5 أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
38:5 Неужели он обращает богов в единого Бога? Поистине, это ведь вещь удивительная!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:6 وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ
38:6 И удалились знатнейшие из них, говоря: "Ступайте и терпите за ваших богов! Поистине, это - что-то, что от нас желают. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:7 مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
38:7 Мы не слыхали про это в последней религии. Это не что иное, как создание. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:8 أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
38:8 Разве ему среди нас ниспослано напоминание?" Да, они сомневаются о моем напоминании! Да, они еще не вкусили моего наказания! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:9 أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
38:9 Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:10 أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ
38:10 Или у них власть над небесами, и землей, и тем, что между ними? Пускай же они поднимутся на веревках! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:11 جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
38:11 Войско, что там, - разбито, из всех партий. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:12 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
38:12 До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:13 وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
38:13 и Самуд, и народ Лута, и обитатели ал-Айки - все эти партии. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:14 إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
38:14 Всякий считал лжецами посланников, и оправдалось Мое наказание! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:15 وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
38:15 И увидят эти только единый клич - нет для него отсрочки! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:16 وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
38:16 И сказали они: "Господи наш, ускорь нам нашу долю прежде дня расчета!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:17 ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:17 Терпи то, что они говорят, и вспомни раба Нашего, Дауда, обладателя мощи. Поистине, он был обращающимся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:18 إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
38:18 Ведь Мы подчинили ему горы, - вместе с ним они славословят вечером и на заходе, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:19 وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:19 и птиц, собрав их, - все к нему обращаются. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:20 وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
38:20 И Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решительность в речи. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:21 ۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
38:21 А дошел ли до тебя рассказ о врагах? Вот они прошли через стену в святилище. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:22 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
38:22 Вот они вошли к Дауду, и испугался он их. Сказали они: "Не бойся, два врага - один из нас злоумыслил на другого. Рассуди нас по истине, и не нарушай, и веди нас на верную дорогу. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:23 إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
38:23 Вот это - брат мой , у него 99 овец, а у меня одна овца. И сказал он: "Поручи мне ее!" - и победил меня в речи". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:24 قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
38:24 Сказал он: "Он обидел тебя, прося твою овцу к своим. Ведь многие из сотоварищей злоумышляют друг на друга, кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела - и мало их". И подумал Дауд, что Мы только испытывали его, и просил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и вернулся. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:25 فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:25 И простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:26 يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
38:26 О Дауд, Мы сделали тебя наместником на земле, суди же среди людей по истине и не следуй за страстью, а то она сведет тебя с пути Аллаха! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, - для них сильное наказание за то, что они забыли день расчета! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:27 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
38:27 И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают те, кто не верует. Горе тем, кто не верует от огня! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:28 أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
38:28 Разве сделаем Мы тех, которые уверовали и творили благое, похожими на производящих порчу на земле или сделаем богобоязненных подобными распутникам? - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:29 كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ
38:29 Писание, ниспосланное тебе, благословенно, чтобы обдумали его знамения и припомнили обладателей рассудка. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:30 وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:30 И даровали Мы Дауду Сулаймана - прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:31 إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ
38:31 Вот представлены были ему легко стоящие, благодарные. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:32 فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
38:32 И сказал он: "Я полюбил любовь к благам больше, чем поминание Господа моего, пока не скрылось оно за завесою. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:33 رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
38:33 Верните их ко мне!" И начал он поглаживать по голеням и шеям. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:34 وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
38:34 Испытали Мы уже Сулаймана и поместили на троне его тело, а потом он обратился. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:35 قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
38:35 Сказал он: "Господи, прости мне и дай мне власть, которая не приличествует никому после меня: ведь Ты -податель!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:36 فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
38:36 И подчинили Мы ему ветер, который течет, по его повелению, легким, куда он пожелает, - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:37 وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ
38:37 и шайтанов, всякого строителя и водолаза, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:38 وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
38:38 и других, соединенных в цепях. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:39 هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
38:39 Это - Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:40 وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:40 Поистине, для него у Нас - близость и хорошее пристанище! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:41 وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
38:41 И вспомни раба Нашего Аййуба. Вот воззвал он к Господу своему: "Коснулся меня сатана страданием и наказанием!" - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:42 ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
38:42 "Ударь своей ногой! Вот омовение холодное и питье". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:43 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
38:43 И даровали Мы ему семью его и им подобных вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей разума: - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:44 وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
38:44 "И возьми рукой своей пучок, и ударь им, и не греши!" Мы нашли его терпеливым. Прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:45 وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ
38:45 И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний и проницательности. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:46 إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
38:46 Ведь Мы очистили их чистым - напоминанием о жилье, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:47 وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:47 и они ведь у Нас среди избранных, благих. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:48 وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:48 И вспомни Исмаила, и Илйаса, и Зу-л-кифла - все из благих. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:49 هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ
38:49 Это - напоминание, а ведь у богобоязненных хорошее пристанище - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:50 جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
38:50 сады вечности с открытыми для них вратами; - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:51 مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
38:51 лежа там, они требуют многие плоды и питье. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:52 ۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
38:52 И у них есть с потупленными взорами, ровесницы. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:53 هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
38:53 Вот что вам обещано для расчета! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:54 إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
38:54 Это - Наш удел - нет ему истощения! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:55 هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ
38:55 Так! А для ослушников, конечно, злейшее обиталище - - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:56 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
38:56 геенна, в которой они горят, и скверно это ложе! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:57 هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
38:57 Так! Пусть же, они попробуют его - кипяток, и гной, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:58 وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
38:58 и другое в таком роде, тех же сортов. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:59 هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
38:59 Это - толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:60 قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
38:60 Они говорят: "Нет, это - вы... ! - нет приветствия вам, вы уготовали нам это, и скверно пребывание!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:61 قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
38:61 Они говорят: "Господи наш, кто уготовал для нас это, - умножь ему наказание в огне!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:62 وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
38:62 Они говорят: "Что с нами, мы не дадим людей, которых считаем злыми. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:63 أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
38:63 Мы обращали их в забаву... Или взоры наши от них отвращены?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:64 إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
38:64 Поистине, это действительность - препирательство обитателей огня. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:65 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
38:65 Скажи: "Я ведь только увещеватель, и нет никакого божества, кроме Аллаха, единого, могучего. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:66 رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
38:66 Господь небес и земли и того, что между ними, славный, прощающий". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:67 قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
38:67 Скажи: "Это - великая весть. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:68 أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
38:68 Вы от нее отвращаетесь. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:69 مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
38:69 Не было у меня знания про высокий сонм - вот они препираются. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:70 إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
38:70 Мне ничего не было открыто, кроме того, что я - ясный увещеватель". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:71 إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
38:71 Вот сказал Господь твой ангелам: "Я создаю человека из глины. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:72 فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
38:72 А когда Я его завершу и вдуну в него от Моего духа, то падите, поклоняясь ему!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:73 فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
38:73 И пали ниц ангелы все вместе, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:74 إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
38:74 кроме Иблиса, - он возгордился и оказался неверным. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:75 قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
38:75 Он сказал: "О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками? Возгордился ли ты или оказался из высших?" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:76 قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
38:76 Он сказал: "Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:77 قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
38:77 Он сказал: "Выходи же отсюда; ведь ты - побиваемый камнями. - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:78 وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
38:78 И над тобой Мое проклятие до дня суда". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:79 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
38:79 Он сказал: "Господи, отсрочь меня до дня, когда они будут воскрешены!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:80 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
38:80 Он сказал: "Поистине, ты из тех, кому отсрочено - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:81 إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
38:81 до дня определенного срока!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:82 قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
38:82 Он сказал: "Клянусь же Твоим величием, я соблазняю из всех, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:83 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
38:83 кроме рабов Твоих среди них чистых!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:84 قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
38:84 Он сказал: "Поистине, Я говорю правду, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:85 لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
38:85 наполню Я геенну тобой и теми, кто последовал за тобой, - всеми!" - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:86 قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
38:86 Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них". - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:87 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
38:87 Это - только напоминание для миров, - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)

38:88 وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
38:88 И узнаете вы весть о нем после некоего времени! - Ignaty Yulianovich Krachkovsky (Russian)