Selected

Original Text
Gordy Semyonovich Sablukov

Available Translations

36 Yā-Sīn يس

< Previous   83 Āyah   Ya Sin      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

36:1 يسٓ
36:1 Иже, слово. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:2 وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ
36:2 Клянусь мудрым Кораном, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:3 إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
36:3 Что ты один из посланников Бога, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:4 عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
36:4 На прямом пути. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:5 تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
36:5 Это - откровение Сильного, Милосердного, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:6 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَـٰفِلُونَ
36:6 Для того, чтобы ты учил людей тому, чему научаемы были отцы их, остававшиеся и после того беспечными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:7 لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
36:7 Над многими из них уже исполнилось слово, а они все еще не веруют. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:8 إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
36:8 На шеи им Мы наложили ярмы: они доходят до бороды их и теснят их. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:9 وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
36:9 Мы положили преграду напереди их и преграду позади их; Мы закрыли их, и они не могут видеть. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:10 وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
36:10 Для них все равно - учишь ли ты их, или не учишь, они не веруют. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:11 إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
36:11 Ты научишь только того, кто последует этому учению и втайне боится Милостивого: обрадуй его вестью о прощении и о великой награде. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:12 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ
36:12 Действительно, Мы оживим мертвых; Мы записываем их предрасположения к делам и последствия их: всякую вещь Мы точно указываем в верной записи. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:13 وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
36:13 Представь им в пример жителей того города, в который приходили наши посланники. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:14 إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
36:14 Вот, Мы послали к ним двоих; но они обоих их почли лжецами; тогда Мы в подкрепление их дали третьего. Они сказали им: "Мы - посланники к вам!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:15 قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
36:15 Те сказали: "Вы - только люди, подобные нам. Милостивый ничего не открывал вам; вы только лжете". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:16 قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
36:16 Они сказали: "Господь наш знает, что мы посланники к вам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:17 وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
36:17 На нас только обязанность верно передать вам". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:18 قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
36:18 Те сказали: "Мы по полету птиц угадываем, кто вы; если вы не отстанете от нас, мы непременно побьем вас камнями: вы подвергнетесь от нас лютой муке". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:19 قَالُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
36:19 Они сказали: "Ваши гадания по полету птиц при вас; уже ли, в то время как мы вас учим, вы? - Но вы люди, не удерживающиеся в границах". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:20 وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
36:20 В это время, из отдаленной части города, торопливо приходит человек и говорит: "Сограждане мои! Последуйте сим посланникам; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:21 ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
36:21 Последуйте им, которые не требуют платы с вас, и сами ходят по прямому пути. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:22 وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
36:22 Отчего мне не покланяться Тому, кто создал меня, к нему и вы возвращены будете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:23 ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ
36:23 Опричь Его как принять мне других каких либо богов? Если Милостивый захочет подвергнуть меня какой либо беде, то заступление их нисколько не защитит меня; они не избавят меня. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:24 إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
36:24 Да, я был бы тогда в крайнем заблуждении. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:25 إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ
36:25 Истинно, я верую в Господа вашего. Итак, послушайте меня". - - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:26 قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
36:26 Тогда было слово: "Войди в рай!" Он сказал: "О если бы мои сограждане знали, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:27 بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ
36:27 Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:28 ۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
36:28 Но и после того Мы не послали на народ его воинства небесного, и не хотели послать; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:29 إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ
36:29 Был только один гул, и вот они - погасли. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:30 يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
36:30 О как несчастны сии люди! К ним приходит пророк, и они только смеются над ним. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:31 أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
36:31 Уже ли они не размышляли, сколько прежде них бывших древних поколений погубили Мы? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:32 وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
36:32 Они уже не возвратятся к ним. Не каждое ли из них, не всели они вместе предстанут пред Нами? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:33 وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
36:33 Знамением для них - омертвевшая земля: Мы оживляем ее и изводим из нее жито, которым питаются они; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:34 وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
36:34 Возращаем на ней сады из пальм и виноградных лоз; разливаем по ней потоки, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:35 لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36:35 Для того, чтобы они питались плодами их и тем, что вырабатывают руки их. Что же они не благодарны? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:36 سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
36:36 Хвала Тому, кто сотворил четами все, что произращает земля, и самих их, и то, чего они и не знают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:37 وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
36:37 Знамением для них - ночь: Мы снимаем с нее день, и вот, они остаются в темноте. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:38 وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
36:38 Солнце течет к назначенному месту: таково распоряжение Сильного, Знающего. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:39 وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
36:39 Луне Мы разграничили становища: так что она делается напоследок как согнувшаяся старая ветвь пальмы. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:40 لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
36:40 Ни солнцу нельзя настигнуть луну, ни ночи опередить день: то и другая движется по своему круговому пути. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:41 وَءَايَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
36:41 Знамением для них - то, что Мы носим однородственных с ними в нагруженных кораблях по морю, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:42 وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
36:42 Подобно тому, как творим для них то, на чем ездят они по суше. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:43 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
36:43 Если Мы захотим, Мы потопляем их, и для них нет помощника, и им не спастись, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:44 إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ
36:44 Разве только по милости нашей, чтобы им насладиться жизнью на известное время. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:45 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
36:45 Когда говорят им: "Бойтесь того, что пред вами ныне, и того, что будет с вами после, чтобы вам быть помилованными"; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:46 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
36:46 Но какое знамение из знамений Господа их ни приходит к ним, они всегда удаляются от него. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:47 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
36:47 Когда говорят им: "Делайте пожертвования из того, чем наделяет вас Бог", тогда неверные говорят верующим: "Что нам кормить того, кого прокормит Бог, если захочет! Вы находитесь в очевидном заблуждении". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:48 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
36:48 Они говорят: "Когда сбудется ваше обещание, если говорите правду?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:49 مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
36:49 Они дождутся только однократного клика, который захватит их в то время, как они будут спорить между собой; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:50 فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
36:50 Не успеют сделать завещаний, и не воротятся к своим семействам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:51 وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
36:51 Раздастся звук трубы, и вот, они поспешат из своих гробов ко Господу своему. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:52 قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
36:52 Они скажут: "Горе нам! Кто поднял нас с ложей наших?" Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:53 إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
36:53 Будет только один восклик, и вот - все они предстанут пред Нами. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:54 فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
36:54 В день тот ни одной душе не будет сделано несправедливости, и вы получите воздаяние, соответственно делам вашим. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:55 إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ
36:55 В то время вступившие в рай за свою деятельность возвеселятся: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:56 هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
36:56 Они и супруги их, в тени, возлягут на седалищах; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:57 لَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
36:57 Там для них плоды и все, чего только потребуют. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:58 سَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
36:58 "Мир!" - будет слово приветствия им от милосердного Господа. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:59 وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
36:59 "Отделитесь теперь от них вы беззаконники! - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:60 ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
36:60 Не заповедывал ли Я вам, сыны человеческие: не служите сатане; он вам отъявленный враг; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:61 وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ
36:61 А служите Мне: это прямый путь? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:62 وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ
36:62 Он уже давно большие сонмы из вас ввел в заблуждение: уже ли вы не понимали этого? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:63 هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
36:63 Вот та геенна, которою тогда грозили вам. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:64 ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
36:64 Горите в ней ныне за то, что вы были неверными". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:65 ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
36:65 В тот день Мы положим печать на уста их, и с нами будут говорить их руки; их ноги будут свидетельствовать о том, что сделали они. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:66 وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
36:66 Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:67 وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
36:67 Если бы захотели Мы, то превратили бы их в другой образ на месте их, и они не могли бы ни идти вперед, ни воротиться назад. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:68 وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
36:68 Кому даем Мы долгую жизнь, того делаем горбатым в его стане. Ужели они не рассудят? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:69 وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ
36:69 Мы не учили его стихотворству, и оно не прилично ему. Это только учение и вразумительное чтение, - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:70 لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
36:70 Чтобы он учил того, кто имеет жизнь и чтобы это слово исполнилось над неверными. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:71 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ
36:71 Ужели они не размыслили, что для них Мы сотворили то, что произвели руки наши? - скот, которым они владеют: - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:72 وَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
36:72 Мы покорили его им, и они на одних ездят, а другими питаются; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:73 وَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36:73 От него им и польза и питье. Что же они не благодарны? - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:74 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
36:74 Кроме Бога они приняли себе еще каких - то богов, в надежде, что получат от них помощь; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:75 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
36:75 Но они не могут помочь им, хотя они для них готовое войско. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:76 فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
36:76 Итак, да не огорчают тебя слова их; Мы знаем и то, что таят они и то, что обнаруживают. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:77 أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
36:77 Ужели человек не размышлял о том, что Мы производим его из семени мужа? А он, вот, упрямый состязатель. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:78 وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ
36:78 Он делает Нам возражение, забывая о своем происхождении. Он говорит: "Кто даст жизнь костям, когда они уже сгнили?" - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:79 قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
36:79 Скажи: "Даст жизнь им Тот, кто в прежний раз образовал их: потому что Он знает все свои твари; - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:80 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
36:80 Тот, кто изводит вам огонь из зеленого дерева, и вот им вы зажигаете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:81 أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
36:81 Ужели Тот, кто сотворил небеса и землю, не может создать подобного им? Напротив, Он есть самый мудрый творец". - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:82 إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
36:82 Когда Он восхощет чего-либо, то дело Его только сказать: "Будь!" И оно есть. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)

36:83 فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
36:83 Хвала тому, у кого в руке владычество над всеми тварями; к Нему и вы возвращены будете. - Gordy Semyonovich Sablukov (Russian)