Selected
Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
30:1
الٓمٓ
30:1
الف. لام. میم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:2
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
30:2
رومیان در نبردشان با ایرانیان شکست خوردند; - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:3
فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
30:3
میدان این نبرد و شکست در نزدیکترین موضع به سرزمین حجاز بود، و [بدانید که] رومیان پس از این شکستشان پیروز خواهند شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:4
فِى بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ
30:4
زمانِ این پیروزی در ظرف چند سال آینده ـ که از نُه سال تجاوز نمیکند و زودتر از سه سال نیز نخواهد بود ـ رخ میدهد. همه امور ـ چه پیش از شکست رومیان و چه پس از پیروزی آنان ـ در اختیار خداوند است، و در آن روز که رومیان پیروز شوند، مؤمنان شادمان میگردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:5
بِنَصْرِ ٱللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
30:5
شادمانی مؤمنان از آن روست که خداوند رومیان را یاری خواهد کرد. خداوند هر که را بخواهد یاری میکند و تنها او عزیز و مهربان است پس هر که را بخواهد عزّت میبخشد، و هر که را بخواهد از رحمت خود برخوردار میسازد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:6
وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
30:6
غلبه رومیان در آیندهای نزدیک و شادمانی مؤمنان در آن روز را خدا وعده کرده است و او وعده خود را به انجام میرساند و از آن تخلف نمیکند، ولی بیشتر مردم از شئون خدا ناآگاهاند و به تحقق وعدههای او اطمینان ندارند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:7
يَعْلَمُونَ ظَـٰهِرًا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ غَـٰفِلُونَ
30:7
عدم اعتقاد مردم به تحقق وعدههای الهی از آن روست که آنان ظاهری از حیات دنیا را میشناسند و از حیات اخروی که ورای آن است، بی خبرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:8
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَكَـٰفِرُونَ
30:8
آیا این بی خبران، از سرگرمی به امور دنیا به خود باز نیامدهاند تا با فراغت و حضور ذهن بیندیشند که خداوند آسمانها و زمین و آنچه را که میان آنهاست جز به حق نیافریده و آنها را بی هدف قرار نداده است و اینها را جز تا سرآمدی معین باقی نمیگذارد و سپس از میانشان میبرد؟ آیا نیندیشیدهاند که اگر آخرتی در کار نباشد این جهان که فرجامش نابودی است بیهوده و بی هدف خواهد بود؟ شگفت است که بسیاری از مردم لقای پروردگارشان و بازگشت به سوی او را انکار میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:9
أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
30:9
آیا اینان، در زمین سیر و سفر نکردهاند که به دیده عبرت بنگرند که فرجام امتهای کفرپیشهای که پیش از آنان میزیستند چگونه شد؟ آن امتها بسی نیرومندتر از اینان بودند و زمین را برای آبادانی و زراعت کَند و کاو میکردند و بیشتر از آنچه این مردم آن را آباد کردند به عمران آن دست یافتند. پیامبرانشان با دلایلی روشن و روشنگر به سراغشان آمدند; پس خداوند با این کیفرها به آنان هیچ ستمی نکرد و نشاید که او ستم روا دارد. آنان خود با تکذیب پیامبران و ارتکاب گناهان [سزاوار عذاب شدند و] به خویشتن ستم کردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:10
ثُمَّ كَانَ عَـٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ
30:10
آری، فرجام کسانی که بد کردند چیزی جز بدی و عذاب ناگوار نبود، چرا که آیات خدا را تکذیب کردند و آنها را به استهزا میگرفتند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:11
ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
30:11
خداوند، آفریدگان را نخست پدید میآورد، سپس با پایان یافتن اجلشان آفرینش آنها را تجدید میکند و آن گاه به او بازگردانده میشوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:12
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ
30:12
و آن روز که قیامت برپا میشود و مردم برای حساب و جزا به سوی خدا باز میگردند، گناهکاران از رحمت او نومید میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:13
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِرِينَ
30:13
و از معبودانشان که آنها را شریکان خدا میپنداشتند شفاعت کنندهای ندارند و در آن روز پرستش خدایان خود را پنهان میدارند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:14
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
30:14
و آن روز که قیامت برپا میشود، در آن هنگام مؤمنانِ نیکوکار از مجرمان جدا میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:15
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
30:15
اما کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند، در بوستانی که در نهایت زیبایی و دلنشینی است جای میگیرند، در حالی که مسرورند و شادی از چهرههای آنان نمایان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:16
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْـَٔاخِرَةِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
30:16
و اما کسانی که کفر ورزیده و آیات ما را تکذیب کرده و دیدار آخرت را دروغ شمردهاند، اینان در عذاب احضار خواهند شد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:17
فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
30:17
خداوند در همه حال از کارهای ناروا و آنچه مشرکان درباره او میپندارند منزّه است. پس تسبیح و تنزیه خدای را آن گاه که به شب درمی آیید و آن گاه که وارد بامداد میشوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:18
وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
30:18
ستایش خدای را در آسمانها و زمین، و تسبیح و تنزیه او را به هنگام عصر و آن گاه که به نیمروز درمی آیید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:19
يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
30:19
موجود زنده را از مرده پدید میآورَد و از موجود زنده مرده برمی آورَد (او پیوسته از خاکِ مرده موجود زنده میآفریند و هماره موجودات زنده را به خاک بی جان مبدل میسازد) و زمین را پس از آن که خشک و بی جان شد، با رویش گیاه زنده میکند. شما آدمیان نیز بسان گیاهان، پس از مردن، حیاتی دوباره مییابید و از گورها برانگیخته میشوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:20
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
30:20
و از نشانههای ربوبیت خدا آن است که شما را از خاک مرده و بی جان پدید آورْد و ناگهان انسانهایی شدید که برای تنظیم امور زندگی در همه جا پراکنده میشوید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:21
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا لِّتَسْكُنُوٓا۟ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
30:21
و از جمله نشانههای او این است که برای شما از جنس خودتان همسرانی آفرید تا در کنارشان آرامش یابید و میان شما الفت و رحمت برقرار ساخت تا نسل بشر را تداوم بخشد. به یقین در آنچه یاد شد، برای مردمی که میاندیشند نشانههایی است بر این که تدبیر امور انسانها در اختیار خداوند است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:22
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْعَـٰلِمِينَ
30:22
و از نشانههای او آفرینش آسمانها و زمین و اختلاف زبانها و رنگهای شماست. قطعاً در آنچه یاد شد، برای دانشوران نشانههایی است بر این که خداوند تنظیم کننده امور آدمیان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:23
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
30:23
و از نشانههای ربوبیت او خواب شما در شب برای آرامش یافتن و تلاشتان در روز برای دستیابی به رزق خداست. به راستی در آنچه یاد شد، برای کسانی که شنوای حقیقت اند نشانههایی است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:24
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
30:24
و از نشانههای او این است که برق آسمانی را به شما مینمایاند تا هراس از صاعقه و امید به بارش باران در شما پدید آید، و از آسمان باران میفرستد، سپس به وسیله آن، زمین را که خشک و مرده بود با رویش گیاهان زنده میکند. به یقین در آنچه بیان شد، برای کسانی که خرد را به کار میگیرند، نشانههایی است بر این که تدبیر امور هستی در اختیار خداوند است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:25
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
30:25
و از نشانههای ربوبیت و یکتایی خدا این است که آسمانها و زمین به فرمان او برپا و استوارند; سپس هنگامی که خداوند شما آدمیان را با یک ندا فرا خواند که از زمین برآیید! ناگهان از گورها بیرون میآیید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:26
وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ
30:26
و همه کسانی که در آسمانها و زمینند مملوک اویند; پس حق اوست که آنان را از سرای دنیا به سرای آخرت کوچ دهد. همه کسانی که در آسمانها و زمینند (فرشتگان، جنیان و آدمیان) خاضعانه به فرمان او گردن نهادهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:27
وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
30:27
و اوست آن که موجودات را نخست پدید میآورد، سپس آنها را با آفرینشی جدید به سوی خود باز میگرداند. تجدید حیات و بازگرداندن آنها برای او در نهایت آسانی است، زیرا هر کمالی که در آسمانها و زمین هست، خداوند برتر از آن را که مطلق و نامتناهی است داراست، چرا که او عزیز است و ذلت و کاستی در او راه ندارد. و حکیم است و در کارش هرگز سستی راه نمییابد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:28
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَـٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
30:28
خداوند برای شما از خودتان مَثَلی زده و آن این است: آیا شما از میان بردگان زرخرید خود که مالک آنهایید، در آنچه روزی شما کردهایم شریکانی دارید به گونهای که شما و آنان در آن روزیها حقی برابر داشته باشید و از این که بدون رخصتشان در آن اموال، تصرّف کنید، بهراسید همان گونه که از شریکان همسان خود که آزادند میهراسید؟ هرگز چنین نیست که بردگانتان شریک شما باشند و تصرف شما در اموالتان با رخصت آنان باشد. پس چگونه ممکن است آفریدههای خداوند که همگی مملوک اویند شریک وی و شایسته پرستش باشند؟! خداوند این گونه، آیات خود را برای مردمی که به عقل خویش درمی یابند به روشنی بیان میکند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:29
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
30:29
ولی مشرکان باورهایشان را براساس علم و خِرد استوار نساختهاند، بلکه این ستمکاران از هواهای نفسانی خود پیروی کردهاند. پس کسانی را که خداوند به خاطر ستم هایشان به گمراهی افکنده است چه کسی هدایت میکند؟ آنان هدایت کنندهای ندارند و یاورانی نخواهند داشت که آنان را یاری دهند و نجاتشان بخشند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:30
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
30:30
حال که روشن شد آفرینش و تدبیر در اختیار خداوند است و او هیچ گونه شریکی ندارد و کسانی که از وی روی گرداندهاند در قیامت راه نجاتی ندارند، پس روی خود را به سوی این دین [تسلیم خدا بودن] بگردان و $بی آن که به راست یا چپ گرایش یابی، تنها به آن چشم بدوز. بر این دین پایدار باش; دینی که فطرت خدادادیت تو را به آن گرایش میدهد; همان فطرتی که خداوند همه انسانها را بر آن آفریده است. آفرینش خدا دگرگونی ندارد و با اختلاف افراد و اختلاف زمانها و مکانها، تغییر و تبدیل نمیپذیرد. این است دین استوار ولی بیشتر مردم نمیدانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:31
۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
30:31
تو و پیروانت بی هیچ انحرافی به این دین روی آورید و به درگاه خدا بازآیید و از او پروا کنید و نماز را برپا دارید و از مشرکان مباشید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:32
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
30:32
از کسانی نباشید که براساس هواهای نفسانی خود در دینشان اختلاف کردند و یکپارچگی آن را از بین بردند و به گروههای پراکندهای که هر یک پیرو اندیشهای است تقسیم شدند و هر گروهی به آیینی که برگزیده است شادمان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:33
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
30:33
و آن گاه که مردم را مختصر زیانی برسد، پروردگار خود را در حالی که به سوی او باز آمده اند میخوانند تا رنج و محنت را از آنان بگرداند، ولی هنگامی که خدا از سوی خود اندک رحمتی به آنان چشانید، گروهی از آنان بی درنگ به شرک میگرایند و دیگران را شریک پروردگار خویش میگیرند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:34
لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
30:34
بگذار آنچه را به آنان دادهایم ناسپاسی کنند! ای مشرکان، کامیاب شوید و از هر چه در اختیار دارید بهره گیرید، زود است که فرجام شوم کار خود را بدانید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:35
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ
30:35
آیا ما دلیل و برهانی در اختیار آنها نهادهایم که چیزی را بیان میکند که مشرکان به سبب آن برای خدا شریک قرار دادهاند. [که این گونه بر شرک پایدارند]؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:36
وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
30:36
و آن گاه که مردم را رحمتی بچشانیم بدان شادمان میگردند و ما را از یاد میبرند، و اگر بر اثر کارهای ناروایی که دستاورد خودشان است مصیبت و رنجی به آنان برسد، بی درنگ نومید میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:37
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
30:37
اینان در اشتباهند; نه نعمت همیشگی است که شادمانی داشته باشد و نه رنج و درد دائمی است که مایه یأس گردد. و مشیت الهی تعیین کننده است; آیا ندیدهاند و درنیافتهاند که خداوند روزی را برای هر که بخواهد فراخ میگرداند و بر هر که بخواهد تنگ میگیرد؟ به راستی در این امر، برای کسانی که ایمان میآورند نشانههایی بر ربوبیت خدا و یکتایی او در تدبیر جهان است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:38
فَـَٔاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
30:38
ای پیامبر، حق خویشاوندت را بپرداز و همچنین نصیب بینوا و در راه مانده را. شما مردم نیز حق خویشاوند پیامبر را بدهید و نیز نصیب بینوا و در راه مانده را، رعایت این امر برای کسانی که خواهان تقرب به درگاه اویند و خشنودی او را میطلبند بهتر است و آنان قطعاً سعادتمندند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:39
وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَا۟ فِىٓ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٰةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ
30:39
هر مالی از اموال خود را به رسم ربا دادهاید تا در میان اموال مردم افزون شود (بهرهای حاصل کند) نزد خدا فزونی نمیگیرد، ولی هر مالی را به عنوان زکات پرداختهاید و خواهان تقرب به درگاه خداوندید و خشنودی و پاداش او را میطلبید، آنان اموالشان دو چندان افزون میگردد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:40
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
30:40
خدا همان کسی است که شما را آفرید، آن گاه به شما روزی داد، سپس شما را میمیراند و بعد از آن به شما حیاتی دوباره میبخشد. اینها ویژگیهای ربوبیت و شایستگی پرستش است. آیا از میان معبودانی که آنها را شریک خدا پنداشتهاید کسی هست که حتی بخش اندکی از این کارها را انجام دهد؟ میدانید که آنها نمیتوانند. و او منزه و برتر از این است که به او شرک ورزند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:41
ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
30:41
بر اثر شرک ورزیدن مردم و گناهانی که مرتکب میشوند، فساد و تباهی، خشکی و دریا را فراگرفت. تا خداوند وزر و وبال برخی از رفتارها و باورهای نادرست مردم را به آنان بچشاند، باشد که از شرک و گناه بازگردند و به توحید و فرمانبرداری از او گردن نهند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:42
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
30:42
اگر تردید دارند که گناه و شرک سبب ویرانی و فساد است و باور ندارند که آدمیان کیفر اعمال خود را خواهند دید، به آنان بگو: در زمین سیر کنید و ببینید فرجام کسانی که پیشتر در زمین میزیستند چگونه شد. بیشتر آنان مشرک بودند که خداوند، سزای بخشی از اعمالشان را به آنان چشانید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:43
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
30:43
حال که فرجام کفر و شرک را دانستی، پیش از آن که روز قیامت فرا رسد، روی خود را به این دین (یکتاپرستی) که آیینی استوار است بگردان و تنها متوجه آن باش. روز قیامت حتمی است و هیچ چیز از جانب خدا مانع آن نخواهد شد. در آن روز مردم به دو گروه تقسیم میشوند، گروهی به بهشت میروند و گروهی به دوزخ درمی آیند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:44
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
30:44
کسانی که کفر میورزند، آن روز عقوبت کفرشان دامنگیرشان میشود، و کسانی که کار شایسته میکنند، بساط زندگی جاوید را برای خود میگسترانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:45
لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ
30:45
[خداوند روز قیامت را مقرر فرمود] تا کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند از فضل خود سزا دهد. خداوند از آن رو مؤمنان شایسته کار را از فضل خود بهره مند میکند که دوستدار آنان است، و او کافران را دوست نمیدارد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:46
وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
30:46
از نشانههای خدا این است که بادها را میفرستد تا نویدبخش باران باشند و بدین وسیله از رحمت خود به شما بچشاند و تا کشتیها به فرمان او بر آبها روان شوند و شما در طلب رزق و بخشش الهی برآیید. این نعمتها را به شما ارزانی داشته است باشد که سپاسگزار او باشید و او را پرستش کنید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:47
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
30:47
و همانا پیش از تو پیامبرانی را به سوی قومشان به رسالت فرستادیم. آنان برای مردم خود دلایل روشن و روشنگر آوردند، ولی تنها گروهی از مردم ایمان آوردند و دیگران به مخالفت برخاستند. ما هم مؤمنان را یاری کردیم و از کسانی که مرتکب گناه شدند انتقام گرفتیم. آری، یاری مؤمنان و نجاتشان از عذاب حقی است بر عهده ما که خود آن را بر عهده گرفتهایم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:48
ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
30:48
خدا همان کسی است که بادها را میفرستد که ابری را به حرکت درمی آورند; سپس آن گونه که خدا میخواهد آن را در پهنه آسمان میگستراند و از آن پاره ابرهایی فشرده و به هم آمیخته میسازد; آن گاه میبینی قطرات باران از لا به لای آنها بیرون میآید. پس هنگامی که خداوند باران را به هر کس از بندگانش که خواست، رسانید، ناگهان آنان شادمان میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:49
وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ
30:49
و قطعاً پیش از این که باران بر آنان فرو ریزد، آری لحظهای پیش از آن مأیوس و ناامید بودند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:50
فَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَـٰرِ رَحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
30:50
پس به آثار رحمت الهی و نتایج باران بنگر و ببین چگونه خداوند زمین را پس از آن که خشک و مرده بود، با رویش گیاهان و درختان زنده کرد. به یقین، همان خدای رحمت آفرین مردگان را دوباره جان میبخشد، و او بر هر کاری تواناست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:51
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ
30:51
و به یقین اگر بادی سرد بفرستیم که باغ و کشتزارشان را زرد کند و آنان بنگرند که باغ و زراعتشان زرد شده و خشکیده است، بی درنگ نعمتهای الهی را انکار میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:52
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ
30:52
ای پیامبر، به این گونه مردم مشرک دل مبند و بر آنان اندوهگین مباش، چرا که آنان مُردگانند و تو نمیتوانی سخن خود را به مردگان بشنوانی و آنان را هدایت کنی. اینان کرانند و تو بر شنواندن دعوتت به آنان ناتوانی. این در حالی است که آنان روی میگردانند و پشت میکنند، و گرنه امکان داشت حتی با اشاره سخنت را به آنان بفهمانی. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:53
وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
30:53
ای پیامبر، این مشرکان کورند و بی راهه میروند و تو نمیتوانی کوران را از گمراهی باز داری و هدایتشان کنی; تو نمیتوانی سخنت را جز به کسانی بشنوانی و هدایتشان کنی که آیات ما را ـ که همه نشانگر توحید است ـ تصدیق کنند. اینانند که در برابر ما تسلیم میشوند و ایمان میآورند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:54
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ
30:54
خداوند کسی است که شما را به هنگام نوزادی ناتوان آفرید، آن گاه پس از ناتوانی نیرو و توان به وجود آورد و شما را به دوران جوانی رسانید، آن گاه پس از توانایی ضعف و سستی پدید آورد و شما را به پیری رسانید. آری، او هر چه بخواهد میآفریند. اوست که هم داناست و هم توانا. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:55
وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ
30:55
و روزی که قیامت برپا شود، مجرمان سوگند یاد میکنند که جز زمانی کوتاه در قبرهای خویش نمانده و دوباره به حیات دنیوی بازگشتهاند. اینان هماره چنین اند که از حقیقت باز داشته میشوند و به باطل کشیده میشوند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:56
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ ۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
30:56
اما کسانی که دانش و ایمان به آنان داده شده بود در پاسخ کافران تبهکار میگویند: شما پس از مردن، تا روز قیامت درنگ کرده و در قبرهایتان ماندهاید. این حقیقت را قرآن بیان کرد که: پس از مردن تا روز قیامت فاصله و برزخی است. این مدت که مرده بودید همان فاصله و برزخ است. پس امروز روز رستاخیز است، ولی شما این روز را نشناختید و آن را باور نکردید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:57
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
30:57
در آن روز، نه عذرخواهی آنان که ستم کردهاند به حالشان سودبخش است و نه از آنان خواسته میشود که با انجام کارهای شایسته و تدارک گناهان خود درصدد برآیند توبیخ و سرزنش را از خود بگردانند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:58
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِـَٔايَةٍ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
30:58
همانا در این قرآن برای مردم از هر مثَل و توصیفی که حق را به دلها نزدیک کند و بطلان راه کفر را آشکار سازد، نمونهای بیان کردهایم، و اگر نشانه و معجزهای برای آنان بیاوری، قطعاً کسانی که کفر ورزیدهاند خواهند گفت: شما جز باطل چیز دیگری نیاوردهاید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:59
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
30:59
این گونه خداوند بر قلب کسانی که خدا و آیات او را نمیشناسند و قیامت را باور ندارند مهر میزند که نه مثلهای قرآن را بفهمند و نه نشانهها و معجزهها را باور کنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
30:60
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
30:60
پس در برابر برخوردهای ناپسند کافران که حق را باطل میشمرند شکیبا باش; خدا وعده پیروزی به تو داده است. وعده خدا حق است و به آن وفا میکند. مبادا کسانی که به راستی و درستی وعدههای الهی اطمینان ندارند تو را به تردید افکنند و باورت را سست کنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)