Selected

Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board

Available Translations

20 Ţāhā طه

< Previous   135 Āyah   Ta-Ha      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

20:1 طه
20:1 Та. Ха. [Аллах лучше знает смысл этих букв]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:2 مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
20:2 Мы ниспослали тебе [о Мухаммад] Куръан не для того, чтобы ты был несчастен [усложнив себе жизнь слишком длинными ночными молитвами. То есть укороти их]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:3 إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
20:3 [Мы дали его] Только для наставления [на истинный путь] богобоязненных. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:4 تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
20:4 Он ниспослан от Того, Кто создал землю и высокие небеса. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:5 ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
20:5 Милостивый возвысился [возвышением овладения и власти, не возвышением в смысле перемещения и удаления] над Аршем. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:6 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
20:6 Ему принадлежит все, что на небесах, и все, что на земле, а также все, что между ними, и все, что под землей. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:7 وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
20:7 И если ты [о Мухаммад] будешь говорить громко [или тихо, все равно] – Он знает тайное и скрытое. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:8 ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
20:8 Аллах – нет никого достойного поклонения, кроме Него. У Него прекрасные имена. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:9 وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
20:9 Дошел ли до тебя рассказ о Мусе? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:10 إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
20:10 Как он увидел огонь и сказал своей семье [жене]: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Возможно, я принесу вам оттуда головню или же найду с помощью огня дорогу». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:11 فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ
20:11 Когда он подошел к нему [огню], раздался голос: «О Муса! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:12 إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
20:12 Поистине, Я – твой Господь. Сними обувь. Ведь ты в священной долине Тува. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:13 وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
20:13 Я избрал тебя. Так прислушайся же к тому, что внушается тебе в [Моем] откровении. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:14 إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
20:14 Поистине, Я – Аллах! Нет бога [достойного поклонения], кроме Меня. Поклоняйся же Мне и [полноценно] совершай намаз, чтобы помнить обо Мне. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:15 إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
20:15 Без сомнения, Час [Суда] настанет, но время его наступления скрыто. И каждому человеку воздастся за то, к чему он стремился [будь то хорошее или плохое]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:16 فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
20:16 Пусть не отвратит тебя от нее [веры] неверующий, следующий своим прихотям, а иначе ты погибнешь [если отвернешься от веры]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:17 وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:17 Что у тебя в правой руке, о Муса?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:18 قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
20:18 [Муса] Ответил: «Это – мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю листья для моих овец. Я нахожу ему и другое применение». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:19 قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ
20:19 [Аллах] Сказал: «О Муса! Брось его». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:20 فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
20:20 Он бросил посох, и тот превратился в [огромную] движущуюся змею. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:21 قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
20:21 [Аллах] Сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:22 وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
20:22 Опусти руку за пазуху, и она выйдет белой, но не от болезни. Это еще одно знамение! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:23 لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
20:23 Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений [чудес]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:24 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
20:24 Иди к Фараону, ведь он перешел все границы [начав притязать на божественность]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:25 قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
20:25 [Муса] Попросил: «Господи! Раскрой мою грудь [освети мою душу верой]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:26 وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
20:26 Облегчи мою задачу [как посланника]! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:27 وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى
20:27 И сделай меня красноречивым, - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:28 يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
20:28 чтобы они могли понять мою речь. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:29 وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى
20:29 И дай мне помощника из моей семьи – - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:30 هَـٰرُونَ أَخِى
20:30 брата моего Харуна. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:31 ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
20:31 Увеличь благодаря ему мою силу. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:32 وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
20:32 Пусть он разделит со мной мою задачу [посланника], - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:33 كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
20:33 чтобы мы возвеличивали Тебя часто - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:34 وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
20:34 и поминали Тебя часто. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:35 إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
20:35 Поистине, Ты [всегда] видишь нас». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:36 قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:36 [Аллах] Сказал: «О Муса! Ты уже получил то, что попросил. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:37 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
20:37 Мы и раньше проявляли к тебе милость, - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:38 إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
20:38 когда внушили твоей матери: - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:39 أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
20:39 «Положи его в сундук и пусти его по реке [Нилу], и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг». Я одарил тебя Своей любовью [и поэтому тебя полюбили люди, даже Фараон], и ты вырос у Меня на глазах [под Моим контролем и защитой]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:40 إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ
20:40 Твоя сестра пришла и сказала: «Указать ли вам на ту, кто сможет позаботиться о нем?» И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы обрадовать ее и избавить от печали. Ты убил человека [египтянина], и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тяжелому испытанию [которое выявило готовность Мусы к пророческой миссии]. О Муса! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна [где ты женился на дочери пророка Шуайба], а теперь вернулся в положенный срок [в который ты был готов для пророчества, и это сорок лет]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:41 وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
20:41 И Я избрал тебя для Себя [чтобы сделать Своим посланником]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:42 ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
20:42 Идите – ты и брат [твой Харун] – с Моими знамениями [к людям] и не уставайте поминать Меня. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:43 ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
20:43 Идите к Фараону вдвоем, ведь он перешел все границы [объявив себя богом]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:44 فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
20:44 Говорите с ним мягко, быть может [надежда связана с надеждами пророков, а Всевышний Аллах знает в вечности, что они не уверуют], он примет наставление или устрашится». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:45 قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
20:45 Они ответили: «Господи! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или поступит [с нами] неправедно». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:46 قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
20:46 [Аллах] Сказал: «Не бойтесь, ибо Я – с вами [помогу вам]. Я слышу и вижу [абсолютно все]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:47 فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
20:47 Так идите к нему вдвоем и скажите: «Мы – посланники твоего Господа. Отпусти с нами потомков Исраиля [в Шам] и не мучай их. Мы пришли к тебе со знамением [чудом] от нашего Господа. Мир [и благополучие в обоих мирах] тому, кто следует верному пути! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:48 إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
20:48 Нам же внушено в откровении, что будет наказан каждый, кто отвергнет [истину, которую мы принесли] и отвернется [от нее]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:49 قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ
20:49 [Фараон] Спросил: «Кто же ваш Господь, о Муса?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:50 قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
20:50 [Муса] Ответил: «Господь наш – Тот, Кто создал все вещи, а затем указал [всему] путь». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:51 قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
20:51 [Фараон] Спросил: «А что с прежними поколениями [язычниками прошлого]?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:52 قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
20:52 [Муса] Ответил: «Знание об этом [об их участи] – у моего Господа в [Хранимой] Книге [и согласно этому будет для них воздаяние]. Мой Господь [никогда] не ошибается и не забывает [ничего]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:53 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
20:53 Он сделал для вас землю колыбелью, проложил на ней дороги для вас и низвел с небес воду. Ею Мы взрастили разнообразные растения. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:54 كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
20:54 Ешьте сами и пасите свой скот [верблюдов, коров и баранов]. Поистине, в этом [во всем упомянутом] – знамения для обладателей разума. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:55 ۞ مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
20:55 Из нее [земли] Мы создали вас [вашего праотца Адама], в нее Мы вас вернем [будете в ней похоронены] и из нее выведем [во время воскрешения] еще раз [так же, как вы были выведены в первый раз]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:56 وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
20:56 Мы же явили ему [Фараону] разные Наши знамения, но он не поверил в них [назвав их колдовством] и отказался [признать единственность Всевышнего Аллаха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:57 قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:57 [Фараон] Спросил: «О Муса! Ты пришел к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли [Египта, придя к власти] своим колдовством? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:58 فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
20:58 Мы обязательно покажем тебе такое же колдовство. Назначь срок для нашей встречи, который не нарушим ни мы, ни ты – на открытом месте». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:59 قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى
20:59 [Муса] Сказал: «Сроком для вас будет день украшения [местного праздника], и пусть люди [Египта] соберутся утром [чтобы смотреть на все это]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
20:60 И ушел Фараон. Он собрал своих колдунов, а затем пришел [в назначенный день]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:61 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
20:61 Муса сказал им [собравшимся колдунам]: «Горе вам! Не клевещите на Аллаха [поклоняясь ложным богам], иначе Он уничтожит вас в наказание. Погибнет клеветник [лгущий про Аллаха]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:62 فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
20:62 [Колдуны] Стали спорить между собой о своем деле [о Мусе и Харуне], оставив свой разговор в тайне. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:63 قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
20:63 Они сказали [друг другу]: «Эти двое – колдуны. Они хотят изгнать вас из вашей страны своим колдовством и вдвоем идти наилучшим путем [завладеть всеми вашими богатствами]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:64 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
20:64 Соедините ваши [колдовские] приемы и встаньте в ряд [все вместе]. Сегодня обретет успех победитель!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:65 قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
20:65 [Колдуны] Спросили: «О Муса! Ты бросишь [свой посох] первым, или же мы бросим [наши посохи] первыми?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:66 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
20:66 [Муса] Ответил: «Нет, бросайте вы!» [И колдуны бросили] И тут ему показалось, что их веревки и посохи от их колдовства стали двигаться. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:67 فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
20:67 Тогда Муса почувствовал в душе страх. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:68 قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
20:68 Мы сказали [ему]: «Не бойся! Ты одержишь верх [победив их]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:69 وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
20:69 Брось же то, что у тебя в правой руке [посох], и оно проглотит все, что они сделали [их змей]. Поистине, сделанное ими – это лишь колдовские хитрости. Не обретет успех колдун, куда бы он ни пришел». [И Муса бросил свой посох, который уничтожил все иллюзии и фокусы колдунов] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:70 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ
20:70 И колдуны склонились [в земном поклоне] перед ним и сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:71 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ
20:71 [Фараон в ответ] Сказал: «Как вы могли поверить ему без моего разрешения? Поистине, он – лишь самый умелый из вас. Это он научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Тогда вы узнаете, чье наказание [мое или Бога Мусы] тяжелее и длительнее». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:72 قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
20:72 Они ответили: «Мы не выберем тебя, оставив пришедшие нам доказательства [указывающие на истинность пророческой миссии Мусы] нашего Творца. Суди, но [не забывай, что] ты судишь только в земной жизни [поэтому делай с нами что хочешь]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:73 إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ
20:73 Поистине, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши ошибки [язычество] и колдовство [которому мы обучали и с помощью которого хотели победить Мусу] по твоему принуждению. Награда Аллаха лучше и длительнее [чем твое наказание]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:74 إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
20:74 А кто придет к своему Господу, будучи [неверующим] преступником [как Фараон], тому – Ад, в котором он не умрет [чтобы отдохнуть от мучений] и не будет жить [такой жизнью, в которой был бы хоть какой-то покой]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:75 وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ
20:75 А кто придет к Нему, будучи верующим, совершавшим хорошие поступки, тому высокие степени – - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:76 جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
20:76 в садах Адна, под которыми [под дворцами и деревьями] текут реки. Они [верующие] пребудут там вечно. И это награда тем, кто очистился [от неверия и грехов]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:77 وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ
20:77 И Мы внушили Мусе откровение: «Выйди тайком в путь ночью [покинув Египет] с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу [ударив по воде посохом]. Не бойся, что [вас] настигнут [Фараон и его войско], и не опасайся [что вы утонете]!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:78 فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
20:78 А Фараон со своим войском пустился преследовать их, но море накрыло их полностью [и потопило]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:79 وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
20:79 И Фараон сбил [с истинного пути] свой народ [требуя от них поклоняться себе] и не наставил [но привел к погибели]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:80 يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
20:80 О потомки Исраиля! Мы спасли вас от вашего врага [Фараона] и дали вам обещание на правом склоне горы [внушив Мусе Таурат, чтобы вы следовали его законам]. Мы также низвели для вас манну и перепелов. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:81 كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
20:81 Ешьте чистую пищу, которой Мы наделили вас, но не переходите в этом границы дозволенного [будучи неблагодарными], иначе вас постигнет Мой гнев. А каждый, кого постигнет Мой гнев, погибнет [будет в Аду]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:82 وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
20:82 Поистине, Я прощаю тех, кто раскаялся [в неверии], уверовал [признавая Единственность Аллаха] и начал совершать праведные поступки [совершая и обязательное поклонение, и дополнительное], и придерживался истины [до смерти]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:83 ۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ
20:83 [И Аллах спросил Мусу:] «О Муса! Зачем ты поспешил [прийти за Тауратом], оставив свой народ?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:84 قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
20:84 Он ответил: «Они идут за мной по пятам. И я поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты был доволен [мною]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:85 قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
20:85 [Аллах] Сказал: «Мы испытали твой народ после того, как ты оставил их. Самаритянин сбил их [и они начали поклоняться тельцу]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:86 فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
20:86 И Муса вернулся к своему народу в гневе [на них] и в печали. Он сказал: «О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасное обещание [даровать вам Таурат]? Разве же этот срок оказался слишком долгим для вас? Или вам захотелось, чтобы вас постиг гнев вашего Господа [из-за того, что вы начали поклоняться тельцу], и потому вы нарушили данное мне обещание?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:87 قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
20:87 Они ответили: «Мы нарушили данное тебе обещание не нарочно. Мы несли тяжелые украшения того народа [египтян] и бросили их в огонь [как сказал самаритянин], и самаритянин тоже бросил». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:88 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
20:88 И он вытащил [из огня] для них тело [золотого тельца], которое мычало. И он [самаритянин] сказал: «Это ваш бог и бог Мусы. Просто он забыл [о нем]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:89 أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
20:89 Разве они не видели, что он [телец] не отвечал им и не был способен ни навредить им, ни принести пользу [зачем же они тогда поклонялись ему]!? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:90 وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
20:90 Харун [которого Муса оставил в народе за старшего] сказал им до того [еще до возвращения Мусы]: «О мой народ! Вас испытывают этим. Ваш Господь – Милостивый. Следуйте за мной [и поклоняйтесь лишь Аллаху] и подчиняйтесь моим приказам». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:91 قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
20:91 Они ответили [Харуну]: «Мы не перестанем поклоняться ему [тельцу], пока Муса к нам не вернется». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:92 قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
20:92 [Муса после возвращения] Спросил: «О Харун! Когда ты увидел, что они заблудились [и стали поклоняться тельцу], что помешало тебе - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
20:93 последовать за мной? [Почему ты остался в месте, где поклоняются не только Аллаху?] Неужели ты ослушался моего приказа?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:94 قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
20:94 [Харун] Ответил: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду [Муса схватил его левой рукой за бороду] и за голову [а за волосы на голове – правой]. Я боялся, что ты скажешь: «Ты разделил потомков Исраиля и не выполнил моих повелений [пока ждал меня]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:95 قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ
20:95 [Муса] Спросил: «А что скажешь ты, самаритянин? [Что заставило тебя сделать такое?]» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:96 قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
20:96 Тот ответил: «Я видел то, чего не видели они. Я взял горсть [земли] из следа посланца [коня Джибриля] и бросил ее [на тельца]. Мое эго [нафс] соблазнило меня на это». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:97 قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
20:97 [Муса] Сказал [ему]: «Ступай [прочь от нас]! В этой жизни тебе придется говорить: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!» А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. И посмотри на своего бога, которому ты поклонялся. Мы [разрежем его на мелкие кусочки] сожжём его [расплавим] и бросим в море [разрубив. Муса так и сделал]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:98 إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
20:98 [И Муса обратился к своему народу с такими словами] Поистине, ваш Бог – только Аллах. И нет бога [достойного поклонения], кроме Него. Его Знание охватывает все». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:99 كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
20:99 Вот так [как мы рассказали историю Мусы] Мы рассказываем тебе [о Мухаммад] истории о событиях прошлого. И Мы дали тебе Наставление [Куръан]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:100 مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا
20:100 Кто отвернется от него [от Куръана и не уверует], тот понесет в Судный день тяжелое бремя [неверия]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:101 خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا
20:101 Они останутся там [в Аду] навечно. Ужасна их ноша в Судный день – - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:102 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
20:102 в день, когда подуют в Рог! В тот день Мы соберем грешников [неверующих с] посиневшими [глазами, хотя их лица будут черными]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:103 يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
20:103 Они станут переговариваться тихо [из-за охватившего их ужаса]: «[Как будто] Вы пробыли там [в земной жизни] всего десять дней!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:104 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
20:104 Мы лучше знаем, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: «Вы пробыли там [в земной жизни] лишь один день». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:105 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
20:105 Они спрашивают тебя [о Мухаммад] о горах [что с ними случится при конце света]. Ответь [им]: «Мой Господь [превратит их в песок, а затем] развеет их - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:106 فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
20:106 и оставит лишь гладкую равнину. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:107 لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا
20:107 На ней ты не увидишь ни неровностей [углублений], ни возвышенностей». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:108 يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
20:108 В тот день они пойдут за призывающим [ангелом, восстав из могил], не уклоняясь [то есть, они не смогут не пойти за ним]. Их голоса перед Милостивым [от трепета и страха] будут тихими, и ты услышишь только шепот. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:109 يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا
20:109 В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый разрешит [заступиться] и чьими словами будет доволен [речь идет о верующих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:110 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا
20:110 Он знает, что их ждет [в вечности] и что позади [все об их земной жизни]. А Его они не смогут охватить своим знанием. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:111 ۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
20:111 Лица станут смиренными перед Живым и Вечным [то есть, Аллахом], и в убытке окажутся несущие зло [то есть, неверующие]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:112 وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
20:112 А совершавший хорошие дела, будучи верующим [ибо благие дела без веры не принимаются], не будет бояться ни несправедливости [увеличения грехов], ни ущемления [уменьшения награды за свои хорошие поступки]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:113 وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
20:113 И так [как Мы рассказываем тебе в откровении истории о пророках прежних времен и их общинах] Мы ниспослали его [откровение в виде] Куръана на арабском языке и подробно раскрыли в нем Свои угрозы, чтобы они защитили себя [от неверия и грехов] или чтобы это [аяты Куръана] стало для них назиданием. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:114 فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًا
20:114 Превыше всего [что говорят язычники] Аллах, Истинный Царь! Не торопись [о Мухаммад, читать] Куръан, пока не закончится тебе откровение. И говори [обращаясь с мольбой к Аллаху]: «Господь мой! Увеличь мои знания!» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:115 وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا
20:115 Мы заключили договор с Адамом [чтобы он не ел плод с дерева], но он забыл [и нарушил договор]. И мы не нашли в нем выдержки [силы и терпения в соблюдении повеления Аллаха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:116 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
20:116 И Мы сказали ангелам: «Совершите земной поклон перед Адамом!» Они поклонились, и только иблис отказался. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:117 فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
20:117 И Мы сказали: «О Адам! Он [иблис] – враг тебе и твоей жене [Хавве]. Пусть же он не выведет вас из Рая, иначе станешь несчастным. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:118 إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
20:118 Поистине, в нем [в Раю] ты не будешь голодным и нагим. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:119 وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
20:119 В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:120 فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ
20:120 Но шайтан стал нашептывать ему, говоря: «О Адам! Показать ли тебе дерево вечности [попробовав плоды которого, ты никогда не умрешь] и бесконечной власти?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:121 فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
20:121 Они оба [Адам и Хавва] вкусили [плодов] с него [с того дерева], и обнажились их постыдные места [они заметили свою наготу]. Они стали прикрывать себя райскими листьями [чтобы укрыться ими]. Адам ослушался своего Господа и совершил ошибку. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:122 ثُمَّ ٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
20:122 Затем Господь избрал [и приблизил] его, принял его покаяние и наставил на верный путь. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:123 قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
20:123 Он сказал: «Спуститесь отсюда вместе, и между вами [потомками Адама и Хаввы] будет вражда [одни будут притеснять других]. А когда к вам придет от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не впадет в заблуждение [в этом мире] и не станет несчастным [в вечной жизни]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:124 وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ
20:124 А кто отвернется от Моего руководства [от Куръана и не уверует в него], того ожидает тяжелая участь [в этом мире и в могиле], а в Судный день Мы воскресим его слепым. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:125 قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
20:125 [Человек] Спросит: «Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше [в земной жизни] я был зрячим?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:126 قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
20:126 [Аллах] Ответит: «Все так! Наши знамения приходили к тебе, но ты забыл их [не последовал за ними и не уверовал]. Так же [как ты забыл знамения] сегодня забудут о тебе [не помилуют и отправят в Ад навечно]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:127 وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
20:127 Так же [как Мы воздаем тем, кто отвернулся от Куръана] Мы воздаем тем, кто был чрезмерным [язычником] и не верил в знамения своего Господа. А наказание в вечной жизни будет тяжелее [чем муки в земной жизни и в могиле] и дольше [у него не будет конца]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:128 أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
20:128 И неужели их [неверующих] не наставило [на истинный путь] то, что Мы уничтожили до них столько поколений [которые отвергли своих пророков], по домам которых они ходят [по руинам домов в своих поездках]? Поистине, в этом – знамения для обладающих разумом. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:129 وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى
20:129 И если бы не слово твоего Господа [об отсрочке наказания до конца земной жизни] и не назначенный срок, то оно [наказание] уже обязательно наступило бы [в этой жизни]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:130 فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
20:130 Так будь терпелив к их словам и возвеличивай хвалой своего Господа перед восходом солнца [речь о намазе фаджр] и перед закатом [зухр и аср], славь его в течение ночи [магриб и иша], а также в начале и конце дня [особенно придавая значение фаджру и магрибу]. И ты останешься доволен [наградой]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:131 وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
20:131 Не обращай внимания на блага, которыми Мы наделили некоторых из них [неверующих], чтобы испытать их. Это – блеск земной жизни, а удел твоего Господа [в Раю] лучше и долговечнее [не будет иметь конца]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:132 وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
20:132 Прикажи своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его. Мы не просим у тебя пропитания [для тебя или кого-то другого], Мы Сами даем тебе пропитание. А хороший итог [земной жизни, то есть попадание в Рай] – для богобоязненных. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:133 وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
20:133 [Язычники] Говорят: «Почему он [Мухаммад] не принес нам знамение от своего Господа [как мы требуем]?» Но разве не приходило к ним знамение [разве не говорилось в Куръане] о том, что было в первых свитках? - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:134 وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
20:134 Если бы Мы уничтожили их в наказание до этого [прихода Мухаммада и ниспослания Куръана], то они сказали бы [в Судный день]: «Господи! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями до того, как мы оказались унижены [в Судный день] и опозорены?» - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)

20:135 قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
20:135 Скажи [о Мухаммад]: «Все ждут [того, чем все закончится], и вы подождите. Вы узнаете [в Судный день], кто шел прямым путем и был наставлен». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)