Selected
Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
47:1
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
47:1
کسانی که کافر شده و مردم را از راه خدا بازداشتهاند، خدا کارهایشان را که برای از بین بردن حق انجام دادهاند تباه و بی نتیجه ساخته است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:2
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
47:2
و آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند و به آنچه بر محمّد فرو فرستاده شده ـ که سراسر حقّ و از جانب پروردگارشان است ـ ایمان آوردهاند، گناهانشان را از آنان زدوده و حال و کارشان را در دنیا و آخرت اصلاح کرده است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:3
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْبَـٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَـٰلَهُمْ
47:3
این بدان سبب است که کافران از باطل پیروی کرده و مؤمنان از حق ـ که از ناحیه پروردگارشان است ـ پیروی نمودهاند. خداوند این گونه برای مردم اوصافشان را بیان میکند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:4
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
47:4
ای مؤمنان، اکنون که دریافتید شما بر حقّید و کافران بر باطل، هنگامی که در میدان کارزار با کافران رو به رو شدید، گردن هایشان را بزنید، تا آن گاه که از آنان بسیار کُشتید و بر ایشان چیره گشتید، آنان را به اسارت بگیرید و بندها را محکم کنید. پس از آن یا بر آنان منّت نهید و رهایشان سازید و یا با گرفتن فدیه آزادشان کنید. [شما باید به کارزار ادامه دهید [تا آن گاه که جنگ پایان پذیرد و جنگجویان سلاحهای خود را بر زمین نهند. این است حکم خدا. اگر خدا میخواست خود از آنان انتقام میگرفت و هلاکشان میساخت، ولی فرمان جهاد داد تا شما را به وسیله یکدیگر بیازماید. و کسانی که در راه خدا کشته شدهاند، خدا هرگز کارهای نیکشان را تباه و بی اثر نخواهد کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:5
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
47:5
به زودی آنان را به راه سعادت رهنمون میشود و با آمرزش گناهانشان حالشان را نیکو میکند تا شایسته بهشت و حضور در پیشگاه خدا گردند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:6
وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
47:6
پس آنان را به بهشتی که در کتابهای آسمانی برایشان وصف کرده است درمی آورد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:7
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
47:7
ای کسانی که ایمان آوردهاید، اگر خدا را یاری کنید و برای خشنودی او با کافران بجنگید و از دینش حمایت کنید، او نیز با فراهم آوردن اسباب پیروزی، شما را یاری میکند و گام هایتان را در میدان نبرد استوار میسازد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:8
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
47:8
و کسانی که کافر شدهاند، نگونساری بر آنان باد، و خدا کارهایشان را بی اثر کند و به مقصد نرساند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:9
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
47:9
این بدان سبب است که آنان آنچه را خدا نازل کرده است خوش نداشتند، و خدا نیز کارهایشان را نابود کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:10
۞ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُهَا
47:10
آیا در زمین سیر نکردهاند تا به دیده عبرت بنگرند که فرجام کسانی که پیش از آنان بودند چگونه شد؟ خداوند آنان را با هر چه به ایشان وابسته بود نابود ساخت. ای پیامبر، نظیر این عقوبتها برای کسانی که به تو کافر شدند نیز خواهد بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:11
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
47:11
این (یاری دادن مؤمنان و کیفر کردن کافران) بدان جهت است که خدا ولیّ و سرپرست کسانی است که ایمان آوردهاند، ولی کافران را هیچ کمک کار و سرپرستی نیست. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:12
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَـٰمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
47:12
همانا خداوند کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند به بهشتهایی آکنده از درختان که در زیر آنها نهرها روان است وارد میکند. امّا کسانی که کافر شدهاند، خوی انسانی را رها میکنند و زندگی دنیا را به کامرانی میگذرانند و بی هیچ هدفی، بدانسان که چهارپایان میخورند، میخورند، و آتشِ دوزخ جایگاهی برای آنان خواهد بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:13
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
47:13
و چه بسیار مردم شهرها که از مردم شهر تو که تو را از آن بیرون کردند نیرومندتر بودند و ما آنان را هلاک کردیم و برای آنها هیچ یار و یاوری نبود که به آنان کمک کند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:14
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم
47:14
آیا کسانی که بر دلیل روشنی از جانب پروردگارشان تکیه کردهاند، مانند کسانی اند که کارهای زشتشان برایشان جلوه داده شده است و از هواهای نفسانی خود پیروی کردهاند؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:15
مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَآ أَنْهَـٰرٌ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَـٰرٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَـٰلِدٌ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُوا۟ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ
47:15
وصف آن بهشتی که به تقواپیشگان وعده داده شده چنین است: در آن نهرهایی است از آبی تغییرناپذیر و نهرهایی از شیر که مزه اش دگرگون نشده و نهرهایی از باده که برای نوشندگان لذیذ است، و نهرهایی از عسلِ خالص شده. و برای آنان در آن جا از هرگونه میوهای فراهم است، و از جانب پروردگارشان آمرزشی خواهند داشت که گناه و ناگواری را از آنان خواهد زدود. آیا کسانی که در این بهشت درمی آیند همچون کسانی اند که در آتش دوزخ جاودانند و به آنان آبی داغ مینوشاندهاند که روده هایشان را پاره پاره کرده است؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:16
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ
47:16
و از این مردم کسانی اند که به سخنان تو گوش فرا میدهند، ولی هنگامی که از نزد تو بیرون میروند، به یارانت که از دانش (معرفت الهی) بهره مند شده اند میگویند: او اندکی پیش چه گفت؟ اینان کسانی اند که خدا بر دل هایشان مهر نهاده است و از هواهای نفسانی خود پیروی کردهاند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:17
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ
47:17
آنان که هدایت یافته و تسلیم فطرت پاک خویش شده و از پی حق رفتهاند، خدا بر هدایتشان افزوده و تقوای درخورِ آنان را به آنان داده است تا از گناهان پرهیز کنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:18
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ
47:18
آیا کفرپیشگان جز این انتظار میبرند که قیامت ـ که ناگهان میآید ـ بر آنان در رسد؟ به راستی نشانههای آن هم اکنون پدید آمده است و آن گاه که فرا رسد یادآور میشوند، ولی در آن هنگام که دوران عمل گذشته است چگونه این یادآوری برای آنان سودمند است؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:19
فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَىٰكُمْ
47:19
حقیقت این است که هیچ معبودی جز خدا نیست. تو این را میدانی; پس بر طبق دانش خود عمل کن و برای گناه خویش و برای مردان و زنان با ایمان آمرزش بخواه، تا از کسانی نباشی که خدا بر دل هایشان مهر مینهد، که خدا به احوال شما آگاه است و جنب و جوش و آرام و قرارتان را میداند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:20
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
47:20
و کسانی که ایمان آورده اند میگویند: چرا سورهای که بیانگر مطالبی جدید است فرو فرستاده نمیشود؟ امّا آن گاه که سورهای صریح و روشن نازل میشود و در آن از جنگ و جهاد یاد میگردد و مؤمنان به نبرد فراخوانده میشوند، بیماردلانِ سُست ایمان را میبینی که از شدّت ترس، همچون کسی که مرگ بر او سایه افکنده است، به تو مینگرند، پس همان مرگ برای آنان سزاوارتر است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:21
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
47:21
ایمانشان اطاعت امری است که بر آن پیمان بستند و اظهار آن سخنی پسندیده است، پس آن گاه که فرمان حتمی شد و به مرحله اجرا رسید، اگر با خدا راست میگفتند و فرمانبری میکردند، قطعاً برایشان بهتر بود. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:22
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ
47:22
پس ای سُست ایمانانِ بازمانده از جهاد، اگر از کتاب خدا و احکام آن روی برتابید، آیا این انتظار از شما دور است که با خونریزی و غارتگری، در زمین تباهی پدید آورید و با خویشاوندانتان پیمان و حرمت خویشاوندی را بشکنید؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:23
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ
47:23
اینان کسانی اند که خداوند لعنتشان کرده و شنواییشان را از بین برده و دیدگانشان را نابینا ساخته است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:24
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ
47:24
آیا در قرآن تدبّر نمیکنند؟ بلکه بر دلهای آنان و هم مسلکانشان قفلهای مخصوص دلها قرار گرفته است. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:25
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
47:25
کسانی که پس از آن که راه هدایت برایشان آشکار شد به عقب بازگشتند و به کفر گراییدند، شیطان کارهای ناپسند را برایشان آراست و آنان را در راه باطل مدد کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:26
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
47:26
این (حاکمیت شیطان) بدان جهت است که آنان به کسانی که از قرآن و احکام آن ناخشنود بودند وعده همکاری دادند و گفتند: در پارهای از امور ـ تا آن جا که راز ما فاش نشود ـ از شما پیروی خواهیم کرد [غافل از آن که [خدا نهانکاری آنان را میداند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:27
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ
47:27
امروز در پشت نقابِ نفاق نوید همکاری به کافران میدهند، ولی آن گاه که فرشتگان جانشان را بستانند در حالی که بر صورت و پشتشان میکوبند، حال و روزشان چگونه خواهد بود؟ - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:28
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
47:28
این بدان جهت است که آنان از آنچه خدا را به خشم آورده است پیروی کردند و رضای او را خوش نداشتند، و خدا هم کارهای نیکشان را تباه و بی اثر ساخت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:29
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰنَهُمْ
47:29
بلکه بیماردلانِ سُست ایمان که سرانجام کافر شدند و در زمره منافقان درآمدند، گمان کردند که خداوند هیچ گاه کینه هایشان به دین و دین باوران را آشکار نخواهد ساخت. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:30
وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَـٰلَكُمْ
47:30
و اگر میخواستیم، منافقان را به تو نشان میدادیم و تو آنان را با علامتی که ویژه آنهاست میشناختی، و اینک تو ایشان را از نحوه گفتارشان که مشتمل بر گوشه و کنایه است میشناسی، و خداوند به حقیقت کارهای شما آگاه است و میداند که از آنها چه هدفی را پی میگیرید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:31
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ
47:31
و قطعاً شما را میآزماییم تا از میان شما کسانی را که در راه خدا جهاد میکنند و بر دشواریهای اوامر الهی شکیبایند مشخص کنیم، و کارهای شما را که گزارشهایی از شماست، میآزماییم. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:32
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُمْ
47:32
کسانی که پس از آن که راه هدایت برایشان آشکار شد کفر ورزیدند و مردم را از راه خدا بازداشتند و با پیامبر خدا دشمنی کردند و با او به مخالفت برخاستند، هرگز اندک زیانی به خدا نمیرسانند و به زودی خدا کارهایشان را که برای از بین بردن اساس دین سامان دادهاند، تباه و بی اثر خواهد کرد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:33
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَـٰلَكُمْ
47:33
ای کسانی که ایمان آوردهاید، خدا را اطاعت کنید و از پیامبرش فرمان برید و به جنگ با دشمنان دین برخیزید و کارهای پسندیده خود را با کوتاهی در امر جهاد تباه مکنید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:34
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ
47:34
اگر از خدا و پیامبرش فرمان نبرید و جهاد را ترک کنید، خداوند شما را در زمره کافران به شمار میآورد، و قطعاً کسانی که کافر شده و از راه خدا روی برتافته و در حال کفر مردهاند، خدا هرگز آنان را نخواهد آمرزید. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:35
فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ
47:35
پس مبادا در جهاد کوتاهی کنید و کافران را به صلح و سازش فراخوانید، که شما برترید و بر آنان پیروز خواهید شد، چرا که نصرت خدا با شماست و از پاداش کارهایتان نمیکاهد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:36
إِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَٰلَكُمْ
47:36
جز این نیست که زندگی دنیا بازیچه و سرگرمی است و آدمی را از آخرت باز میدارد. شما اگر ایمان بیاورید و تقوا پیشه کنید، خدا مزدتان را به شما خواهد داد و در عوضِ آن همه اموالتان را نمیخواهد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:37
إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغَـٰنَكُمْ
47:37
اگر خدا همه اموال شما را بخواهد و در پرداخت آنها به شما اصرار ورزد بخل میکنید و خدا کینههای شما را پدیدار میسازد. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)
47:38
هَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَـٰلَكُم
47:38
هان شمایید همان کسانی که برای انفاق بخشی از اموالتان در راه خدا، فراخوانده میشوید، ولی گروهی از شما بخل میورزند. و هر کس از انفاق در راه خدا بخل ورزد، جز این نیست که خیر و نیکی را از خود دور ساخته است، زیرا خدا از داراییهای شما سودی نمیبرد، چرا که خداوند بی نیاز است و شما نیازمندید. و اگر از ایمان و تقوا روی برتافتید و از انفاق در راه خدا امتناع کردید، خدا مردمی غیر از شما را جایگزین شما میکند، سپس آنان همچون شما نخواهند بود، بلکه ایمان میآورند و از اموال خود در راه خدا انفاق میکنند. - Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian)