Selected
Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
8:1
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
8:1
Они [сподвижники, захватившие трофеи в битве при Бадре] спрашивают тебя [о Мухаммад] о трофеях [о том, как правильно их делить]. Ответь: «Трофеи принадлежат Аллаху и Его Посланнику». Бойтесь же Аллаха и налаживайте отношения друг с другом. Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, если вы [действительно] верующие [то ваша вера направит вас к покорности]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:2
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
8:2
Поистине, [по-настоящему] верующие – это те, чьи сердца испытывают страх при упоминании Аллаха. Их вера [и убежденность] усиливается, когда им читают Его аяты. Также они уповают [только] на своего Господа [вверяя Ему все свои дела]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:3
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
8:3
Они [полноценно] выполняют намаз и расходуют [на Нашем пути] из того [имущества], чем Мы их наделили. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:4
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
8:4
Вот они – истинно верующие. Им – степени [высокое положение] у их Господа, прощение [за совершенные ошибки, которые присущи людям] и щедрый удел [в виде райских благ]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:5
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ
8:5
Так твой Господь вывел тебя [на битву при Бадре] из дома [из Медины] ради истины [а также ради правильной и в то же время необходимой цели], хотя некоторые из верующих не хотели этого. [Однако какую большую победу они одержали в результате!] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:6
يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
8:6
Они [желая напасть на караван с трофеями] спорили с тобой относительно истины [войны против тех людей, которые приютили у себя предводителей язычников] после того, как она стала ясна [благодаря Нашим откровениям и твоим разъяснениям того, что в любом месте их ожидает победа и успех] – так, будто их отправляют на смерть, а они смотрят [смерти в глаза]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:7
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
8:7
Вот Аллах обещал вам, что одну из двух групп вы точно получите [нескольких человек, находившихся в составе каравана, или войско, пришедшее на помощь каравану]. [Вместо того, чтобы одолеть это большое войско, в котором находились лидеры язычников] Вы хотели, чтобы вам достались слабые [плохо вооруженный караван]. Однако Аллах желает выявить [и возвысить] истину Своими словами [которые Он внушил в качестве откровения в тот момент;] [приказал вам сражаться с большим войском] и искоренить неверующих. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:8
لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ
8:8
[Да! Аллах Всевышний пожелал этого] Чтобы утвердить истину [Ислам] и уничтожить ложь [неверие], даже если это ненавистно преступникам [из язычников]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:9
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ
8:9
Вот вы попросили своего Господа о помощи, и Он ответил вам [на вашу мольбу]: «Я поддержу вас тысячью ангелов, следующих друг за другом». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:10
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
8:10
И Аллах сделал это [отправил к вам на помощь ангелов] лишь радостной вестью, чтобы успокоить ваши сердца. И [не думайте, что победа от ангелов] помощь – только от Аллаха [а победитель – это тот, кто удостоился помощи Аллаха]. Поистине, Аллах – Достойный, Мудрый. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:11
إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ
8:11
Вот Он наслал на вас дремоту, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить с вас грязь шайтана [его наущения о том, что вы погибнете от жажды], и чтобы укрепить ваши сердца [наполнив их терпением, стойкостью, а также твердой верой и убежденностью в помощи Аллаха] и утвердить этим [на поле боя] ваши стопы [вязнущие в песке]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:12
إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ
8:12
Вот внушил твой Господь ангелам: «Я – с вами [помогаю и поддерживаю вас]. Укрепите верующих [явившись в человеческом облике и принеся радостную весть, увеличив их количество и приняв непосредственное участие в битве]! В сердца неверующих я вселю страх. [А вы] Рубите им [неверующим] головы и рубите им пальцы». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:13
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
8:13
Это [поражение, которое потерпели неверующие] – за то, что они восстали против Аллаха и Его Посланника. А кто восстает против Аллаха и Его Посланника [тот непременно будет наказан], ведь, поистине, Аллах суров в наказании. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:14
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ
8:14
Вот вам [ваше наказание]! Вкусите же его [сейчас в этой жизни]! Поистине, [кроме земной кары] неверующим – наказание в Аду. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:15
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ
8:15
О верующие! Когда вы встретите неверующих на поле боя, то не поворачивайтесь к ним спиной [отступая]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:16
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
8:16
А кто в этот день [битвы с неверующими] повернется к неверующим спиной [и побежит с поля боя] – за исключением тех, кто разворачивается [для занятия более выгодной позиции] для боя или для присоединения к [главному] отряду [например, делая вид, что отступает, а на самом деле присоединяется к более сильному отряду] – те навлекут на себя гнев Аллаха. И Ад – их пристанище! И ужасен такой итог! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:17
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
8:17
Не вы убили их [сами], а Аллах убил их! И не ты бросил [горсть песка в их сторону, попав в глаза каждому из них], когда бросал, а Аллах бросил [ибо все действия людей творятся Аллахом]. Это для того, чтобы Он [ваш Господь] наделил верующих благом от Себя. Поистине, Аллах – Слышащий, Знающий. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:18
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
8:18
Вот она [милость, дарованная верующим]! Поистине, Аллах ослабляет козни неверующих. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:19
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
8:19
[О неверующие!] Если вы просили решения, то решение уже пришло к вам [победили не вы, а мусульмане]. И если вы прекратите [проявлять враждебность к Посланнику Аллаха и воевать с ним], то это будет лучше для вас. Но если вы вернетесь [к войне с ним], то и Мы вернемся [к помощи ему]. Ваши сторонники вам уже ничем не помогут [и не отвратят от вас вреда], даже если их будет очень много. Поистине, [помощь] Аллах [а] – с верующими. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:20
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ
8:20
О верующие! Подчиняйтесь Аллаху и Его Посланнику [выполняя все повеления и избегая запретного]! И не отворачивайтесь от него [от повиновения], когда слышите [повеления Аллаха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:21
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
8:21
И не будьте как те [иудеи, христиане и лицемеры], кто говорит: «Мы слышали», – а сами не слушают. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:22
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
8:22
Поистине, наихудшие из живых существ [на земле] перед Аллахом – глухие [не слышащие истину], немые [не говорящие слов истины] и не понимающие [истины]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:23
وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
8:23
И если бы Аллах знал, что в них есть благо, то Он обязательно дал бы им услышать [истину, чтобы они смогли понять ее]. Но даже если бы Он дал им услышать, они все равно бы отвернулись [от веры, не извлекая пользы из услышанного] с отвращением [даже если бы они уверовали, то все равно не проявили бы стойкости в вере, и вслед за признанием и подтверждением совершили бы вероотступничество]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:24
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
8:24
О верующие! Ответьте Аллаху и Посланнику [проявляя повиновение и отвечая на этот призыв с покорностью], когда он призывает вас к тому, что [духовно и физически] оживляет вас. И знайте, что Аллах проникает между человеком и его сердцем [то есть знает его тайны, может сохранить веру верующему и лишить ее неверующего]. И к Нему вы будете собраны [поэтому, пока еще не поздно, спешите проявить покорность Его Посланнику]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:25
وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
8:25
И бойтесь смуты, которая охватит не только несправедливых среди вас [ее последствия затронут и остальных]. И знайте, что Аллах наказывает сурово. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:26
وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
8:26
И вспомните, как [на вашей родине в Мекке] мало вас было, и вас [язычники презирали и] считали слабыми на земле. Вы опасались, что [в любой момент] люди [неверующие] схватят вас. Но Он [Всевышний Аллах] дал вам убежище [в Медине], укрепил вас Своей помощью и дал вам благое пропитание, чтобы вы были благодарны [Аллаху за все эти многочисленные блага]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:27
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
8:27
О верующие! Не предавайте Аллаха и Посланника [не выполняя повеления] и не покушайтесь на вверенное вам [на хранение] имущество сознательно. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:28
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
8:28
И знайте, что ваше имущество и ваши дети – это искушение [которым Аллах испытывает вас и которое может стать причиной греха и наказания, поэтому остерегайтесь нарушения Шариата из-за чрезмерной любви к ним], и что у Аллаха – великая награда [для тех, кто отдает предпочтение Его довольству перед всем остальным. Таким образом, соблюдая границы Аллаха в отношении вашего имущества и ваших детей, старайтесь удостоиться Его награды]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:29
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
8:29
О верующие! Если вы будете бояться Аллаха, то [благодаря вашей богобоязненности] Он даст вам способность отличать [хорошее от дурного], скроет ваши плохие поступки и простит вас [окончательно в Судный день]. Поистине, Аллах – обладатель огромной щедрости. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:30
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ
8:30
И вот [вспомни, как] неверующие строили козни, чтобы запереть [тебя в одном из домов], убить или изгнать тебя [из Мекки]. Они строили козни, и Аллах [выведя идолопоклонников к Бадру и показав им мусульман малочисленными, а затем подвергнув их поражению] разрушил их козни, а ведь Аллах – лучший из тех, кто воздает за коварство. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:31
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآ ۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
8:31
И когда им читают Наши аяты, они говорят: «Мы уже слышали это [то, что читает Мухаммад]. Если мы захотим, то сочиним что-то похожее. Ведь это – всего лишь сказки древних народов». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:32
وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
8:32
И [язычники] сказали: «О Аллах! Если это [то, что говорит Мухаммад] истина [идущая] от Тебя, то обрушь на нас с неба дождь из камней или подвергни [иной] мучительной каре [за наше отрицание]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:33
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
8:33
Но [несмотря на то, что они давно уже заслужили наказание] Аллах не станет их карать, пока ты среди них. [После того, как ты уйдешь от них] Аллах не станет их карать, пока они [оставшиеся среди них слабые верующие] просят прощения [искренне каясь передо Мной]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:34
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
8:34
Но как же Аллаху не наказать их, если они [заслужили наказание тем, что] не пускают мусульман к мечети аль-Харам?! Они [язычники] не являются Его [Аллаха] приближенными [аулия, как они об этом постоянно заявляют]. Поистине, Его приближенные – лишь те, кто остерегается Его [наказания], но большая часть их [язычников] не знает об этом [о том, что они лишены близости к Аллаху]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:35
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةً ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
8:35
Их [язычников] молитва возле Каабы была просто свистом и хлопаньем в ладоши. Вкусите же наказание за то, что вы не верили! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:36
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ
8:36
Поистине, неверующие расходуют свое имущество на то, чтобы сбивать [людей] с пути Аллаха. Они израсходуют его, а затем пожалеют об этом [увидев, что все их затраты не дали никакого результата], а позже потерпят поражение [уже в этой жизни]. А [в вечной жизни] неверующие будут собраны в Аду [для вечного мучительного наказания]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:37
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
8:37
[Это для того] Чтобы Аллах отделил плохого человека [неверующего] от хорошего [верующего], скинул плохих друг на друга, собрал их всех вместе и разместил в Аду. Они окажутся в убытке. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:38
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
8:38
Скажи [о Мухаммад] неверующим, что если они прекратят [быть неверующими и враждовать с Пророком], то им простят все, что было раньше [из их убеждений и поступков]. Но если они вернутся [к прежнему], то уже известен пример прежних общин [которые были уничтожены за неверие и грехи]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:39
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
8:39
И сражайтесь с ними, пока не исчезнет смута [язычества] и пока вся религия не будет посвящена [одному лишь] Аллаху [ложные религии исчезнут, и люди будут поклоняться Ему Одному]. Но если они прекратят [быть неверующими], то Аллах видит все, что они делают [и воздаст им за их дела]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:40
وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
8:40
А если они отвернутся [от истинной веры], то знайте, что Аллах – ваш Покровитель [уповайте только на Него и не обращайте внимания на их враждебность]. Как же прекрасен этот Покровитель! Как же прекрасен этот Помощник! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:41
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
8:41
И знайте, что если вы захватили [у неверующих] трофеи, то пятая часть их принадлежит Аллаху [расходуется на Его пути], Посланнику [Аллаха], близким родственникам Посланника, сиротам, бедным и путникам [оказавшимся в трудном положении]. Если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы ниспослали Нашему рабу [Мухаммаду аяты, ангелов, победы и помощь] в день различения [когда истина и ложь были разделены] – в день, когда встретились два войска [в битве при Бадре]. Поистине, Аллах способен на все [в том числе, даровать победу меньшинству над большинством]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:42
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
8:42
И вы [во время битвы при Бадре] стояли на ближнем краю долины [со стороны Медины], а они – на дальней стороне. Караван же [принадлежавший язычникам] был ниже вас [ближе к морю]. И если бы вы заранее договорились [о битве с ними, и каждая из сторон знала бы силы другой], то [вы потеряли бы всякую надежду на победу, и таким образом] вы бы разошлись во мнениях по поводу времени и места [встречи, и битва не состоялась бы]. Однако все произошло так, чтобы Аллах [подготовил причины вашей встречи и] завершил дело [помощи Своим друзьям и разгрома врагов], которое уже было установлено [Аллахом в вечности]: чтобы погиб тот, кто погиб при ясном знании [увидев явное чудо], и чтобы выжил [обретя веру] тот, кто выжил при ясном знании. Поистине, Аллах – Слышащий, Знающий [обо всем]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:43
إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
8:43
И Аллах показал их тебе во сне малочисленными. Но если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы бы пали духом и стали бы спорить об этом деле [о сражении]. Но Аллах избавил вас [от разногласий]. Ведь Он знает о том, что [скрыто] внутри вас. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:44
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
8:44
И Он [ваш Господь] показал их вам малочисленными, когда вы встретились, и вас показал им малочисленными [каждой стороне казалось, что войско противника малочисленно], чтобы довести до конца дело, которое уже было установлено [Аллахом в вечности]. Поистине, дела возвращаются к Аллаху [и по каждому Он вынесет решение, какое захочет]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:45
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
8:45
О верующие! Когда вы встречаете отряд [готовый сразиться с вами], то [не убегайте и] будьте стойкими и много поминайте Аллаха [говоря: «О Аллах! Оставь их без помощи и искорени их!»], чтобы обрести успех [в обоих мирах]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:46
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
8:46
Подчиняйтесь Аллаху и Его Посланнику [во всем] и не спорьте [как вы спорили перед битвой при Бадре], иначе вы падете духом и лишитесь сил. Будьте терпеливы! Поистине, Аллах с терпеливыми [помогает им и поддерживает их]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:47
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
8:47
Не будьте [мусульмане] подобны тем [неблагодарным людям], кто выходит из дома надменно и [делая все] напоказ людям, и кто сталкивал [людей] с пути Аллаха. [Наоборот, будьте богобоязненными и искренними] И Аллах охватывает [знанием] все, что они делают. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:48
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
8:48
И вот шайтан, приукрасив им их дела, [пришел к ним и] сказал: «Сегодня никто из людей не победит вас. Поистине, я буду рядом». Но когда два войска встретились, он [шайтан] бежал, говоря: «Поистине, я не имею к вам отношения. Я вижу то, чего вы не видите. Поистине, я боюсь Аллаха. И Аллах суров в наказании». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:49
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
8:49
Вот лицемеры и те, чьи сердца больны [сомнениями, увидев, что триста мусульман вышли против тысячного войска], сказали: «Эти люди обмануты своей религией [надеясь на нее, они подвергают себя такой опасности]». Но кто полагается на Аллаха [и вверяет Ему все свои дела, тот поступает правильно], ведь Аллах – Достойный, Мудрый. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:50
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
8:50
И если бы ты [Мухаммад] видел, как ангелы уничтожают неверующих! Они бьют их по лицу и по спине [плетьми из металла] со словами: «Вкусите огненное наказание! - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:51
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
8:51
Это [мучительное наказание] – за то, что приготовили ваши руки [неверие и грехи]. Поистине, Аллах не поступает несправедливо с рабами [не наказывает незаслуженно]». - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:52
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
8:52
То же [произошло] и с родом [приближенными] Фараона и теми [неверующими], которые жили до них. Они отвергли знамения Аллаха, и Аллах наказал их за грехи. Поистине, Аллах – Сильный и Наказывающий сурово [неверующих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:53
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
8:53
Это [наказание] – потому, что Аллах не отменяет [большое или малое] благо, которым Он одарил людей, пока они сами не изменят то, что в их душах [хорошие черты характера и нравственность]. Поистине, Аллах – Слышащий, Знающий [абсолютно все]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:54
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ
8:54
То же [произошло] и с родом [и приближенными] Фараона и теми [неверующими], которые жили до них. Они посчитали ложью знамения своего Господа, и Мы уничтожили их за грехи, утопив род Фараона. Все они [неверующие] были злодеями [и навлекли на себя беду тем, что погрузились в неверие и грехи]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:55
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
8:55
Поистине, худшие из живых существ [на земле] перед Аллахом – неверующие. Они и не уверуют [ведь их сердца запечатаны]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:56
ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ
8:56
[Это] Те, с кем ты заключаешь договор [что они не будут помогать твоим врагам против тебя], но каждый раз они нарушают этот договор [помогая мекканским язычникам]. И они не боятся [ни критики и порицания за обман, ни гнева Аллаха]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:57
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
8:57
Если ты настигнешь их на поле боя, то будь с ними суров, чтобы показать пример тем [неверующим], кто позади них, чтобы это стало им уроком [и чтобы они больше не выступали против тебя]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:58
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ
8:58
А если ты опасаешься предательства людей [с которыми ты заключил договор], то откажись от взятых обязательств [как они отказались, но сообщи им об этом, чтобы они не обвиняли тебя в вероломстве], чтобы все были равны. Поистине, Аллах не любит предателей. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:59
وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
8:59
И неверующие пусть не считают, что они вышли вперед. Поистине, им не предотвратить [наказания]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:60
وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ
8:60
Подготовьте против них сколько сможете [военной] силы и боевых коней, чтобы напугать врага Аллаха и вашего врага [язычников Мекки], а также тех, о ком вам неизвестно [лицемеров или иудеев], но кого знает Аллах. Сколько вы ни потратите на пути Аллаха, все это вернется к вам сполна [в виде награды]. С вами не обойдутся несправедливо [уменьшив вашу награду]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:61
۞ وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
8:61
И если они согласны на мир, ты тоже согласись на мир и полагайся на Аллаха. Поистине, Он – Слышащий, Знающий [абсолютно все]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:62
وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
8:62
А если они захотят обмануть тебя [мирным договором, чтобы подготовиться к сражению против верующих], то тебе, поистине, достаточно Аллаха. Он поддержал тебя Своей помощью и верующими. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:63
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
8:63
Он соединил их сердца [после вражды]. Если бы ты потратил все, что есть на земле, то не смог бы соединить их сердца, однако Аллах соединил их [Своим Могуществом]. Поистине, Он – Достойный, Мудрый. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:64
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
8:64
О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям достаточно Аллаха. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:65
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَـٰبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
8:65
О Пророк! Побуждай верующих к сражению. Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они победят две сотни. А если их [терпеливых] будет у вас сотня, то они победят тысячу неверующих, потому что те [неверующие] – люди неразумные. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:66
ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
8:66
Сейчас Аллах дал вам облегчение [отменив повеление сражаться против войска, которое в десять раз больше], потому что Он знает, что вы ослабли. Но если среди вас будет сто терпеливых, то они победят две сотни. А если у вас будет тысяча, то с разрешения Аллаха они победят две тысячи. Поистине, Аллах – с терпеливыми. [Он помогает им и поддерживает их] - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:67
مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
8:67
Не следовало Пророку брать пленных, пока он не укрепился на земле. Вы [о верующие] хотите земных благ [получить выкуп за пленных], но Аллах хочет [для вас благ] вечной жизни [награды в ней]. И Аллах – Достойный, Мудрый. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:68
لَّوْلَا كِتَـٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
8:68
Если бы не предварительное решение от Аллаха [разрешить вам брать трофеи и выкуп за пленных], то на вас обрушилось бы огромное наказание за это [за то, что вы взяли выкуп]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:69
فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَـٰلًا طَيِّبًا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
8:69
Ешьте из того, что вы взяли [в качестве трофеев] дозволенным и чистым путем, и бойтесь Аллаха. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий [верующих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:70
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
8:70
О Пророк! Скажи пленникам, которые находятся в ваших руках: «Если Аллах знает, что в ваших сердцах – благо [искренняя вера], то Он даст вам лучшее, чем то, что забрали у вас [то есть выкуп, – увеличит вам многократно достаток в этой жизни и подарит награду в жизни вечной], и простит вас [и ваши грехи]. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий [искренних верующих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:71
وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
8:71
А если они [пленники] захотят предать тебя [обманув], то ведь до того они предали Аллаха [будучи язычниками до Бадра], так что Он дал вам силу над ними. И Аллах – Знающий, Мудрый. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:72
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَـٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
8:72
Поистине, верующие, которые переселились [на земли мусульман] и проявили усердие имуществом и [рискуя] жизнью на пути Аллаха [это мухаджиры], а также те, кто приютил [Пророка] и помог [верующим – это ансары] – все они друзья [и помощники] друг другу. А кто уверовал, но не переселился [из Мекки], тот не находится под вашей защитой [и они не получают трофеи], пока не переселятся. Если они попросят вас о помощи в делах религии, то вы обязаны им помочь [против неверующих], если только эта помощь не против людей, с которыми у вас мирный договор [не помогайте им, нарушая ваши мирные договоры]. И Аллах видит все, что вы делаете. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:73
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
8:73
Неверующие – друзья [и помощники] друг другу [в том числе и в наследстве, поэтому вы не наследуете от них, а они – от вас]. И если вы не поступите так [если верующие не будут помощниками и друзьями друг другу], то на земле начнется смута и великий беспорядок [неверие окрепнет, а вера ослабнет]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:74
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
8:74
Кто уверовал, переселился и сражался на пути Аллаха, а также те, кто приютил [их] и помог [им], – [именно] они истинно верующие. Им – прощение и щедрый удел [в Раю]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)
8:75
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
8:75
А кто уверовал позже, но также переселился и сражался вместе с вами, – они из вас [о мухаджиры и ансары]. Но родственники ближе друг к другу [в наследовании]. Таково предписание Аллаха [его предвечное решение в Хранимой Книге]. Поистине, Аллах знает обо всем. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)