Selected
Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
5:95
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَـٰلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌ طَعَامُ مَسَـٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
5:95
О верующие! Не убивайте добычу [на охоте], будучи в ихраме. А кто из вас убьет ее преднамеренно, наказание тому – [забить] животное из [домашнего] скота, подобное тому [животному], что он убил [на охоте]. [Затем нужно раздать мясо этого животного неимущим] И пусть рассудят его [о выбранной для заклания жертве] двое праведных мужчин из вас [мусульман], и эта жертва должна достичь Каабы [животное должно быть забито на территории Харама]. Или [если нет возможности найти и зарезать животное] искуплением будет накормить неимущих или поститься равное количество дней [один день поста за мудд еды], чтобы он осознал тяжесть своего поступка. Аллах простил [вам] то, что было раньше [до запрета], но если кто-то повторит это, то Аллах накажет его. И Аллах – Достойный, Обладатель возмездия [для грешников]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)