Selected

Original Text
Sayyed Mohammad Reza Safavi

Available Translations

42 Ash-Shūraá ٱلشُّورىٰ

< Previous   53 Āyah   The Consultation      Next >  

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

42:1 حمٓ
42:1
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
حا، میم.

42:2 عٓسٓقٓ
42:2
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
عین، سین، قاف.

42:3 كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
42:3
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
خداوند آن مقتدر حکیم بدین سان که این سوره را وحی کرد، به تو وحی می‌فرستد، و به کسانی از پیامبران که پیش از تو بودند نیز این گونه وحی می‌کرد.

42:4 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
42:4
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آنِ اوست، پس حق اوست که از طریق وحی مردم را به بندگی خود فراخواند، و اوست آن بلندمرتبه بزرگ که درخورِ پرستش است.

42:5 تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
42:5
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
نزدیک است آسمان‌ها در اثر عبور وحی، از فرازشان یکی پس از دیگری بشکافند، و فرشتگان در حالی که به ستایش پروردگارشان مشغولند او را تسبیح می‌گویند و از او می‌خواهند که برای زمینیان آیینی مقرر کند و کسانی که آن را بپذیرند بیامرزد. بدانید که خداست که آمرزنده و مهربان است.

42:6 وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
42:6
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و کسانی که غیر او را سرپرستان خود قرار داده و به پرستش آنها پرداخته‌اند، خدا از آنان بی خبر نیست. او بر شرک و دیگر گناهانشان نگهبان است و آنان را بدانها کیفر خواهد داد. پس تو ای پیامبر، وکیل آنان نیستی و اعمالشان در اختیار تو نیست تا بتوانی آنان را به سرمنزل هدایت برسانی; پس مسئول رفتارشان نیز نخواهی بود.

42:7 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ
42:7
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و این گونه، قرآن را که به زبان تازی است به تو وحی کردیم تا مردم مکّه را که مرکز این شهرهاست و نیز کسانی را که پیرامون آنند بیم دهی، و آنان را از روز قیامت که همگان در آن روز گردآوری می‌شوند و تردیدی در آن نیست، بترسانی. آن روز مردم دو گروه‌اند; گروهی به بهشت درمی آیند و گروهی وارد آتش فروزان دوزخ می‌شوند.

42:8 وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
42:8
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اگر خدا می‌خواست، مردم را یک امّت قرار می‌داد و همه را به بهشت یا دوزخ درمی آورد، ولی سنّت خدا بر جدا ساختن آنان جاری شده است; هر که را بخواهد یاری می‌دهد و به رحمت خود درمی آورد، و اینان کسانی اند که ستمکار نیستند; اما ستمکاران را از یاری و رحمت خود محروم می‌سازد تا وارد دوزخ شوند. در آن هنگام آنان سرپرست و یاوری ندارند که از آتش نجاتشان دهد.

42:9 أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
42:9
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا جز خداسرپرستانی گرفته و به پرستش آنها پرداخته‌اند؟ تنها خداست که سرپرست آنان است و امورشان را برعهده دارد، و تنها اوست که مردگان را حیاتی دوباره می‌بخشد و اوست که بر هر چیزی تواناست.

42:10 وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
42:10
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و درباره هر چیزی اختلاف کردید، حکمش به خدا ارجاع می‌شود. ای مردم! عهده دار کارها خداوندی است که پروردگار من است. تنها بر او توکل کرده‌ام و در همه کارها به او رجوع می‌کنم.

42:11 فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ أَزْوَٰجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
42:11
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
او پَدیدآورنده آسمان‌ها و زمین است. از جنس خودتان برای شما همسرانی قرار داد، و از دام‌ها نیز جفت‌هایی برای آنها آفرید. او با این آفرینش تعداد شما آدمیان و دام‌ها را فراوان می‌سازد. هیچ چیزی مانند او نیست، و اوست که دعای بندگان را می‌شنود و کردارشان را می‌بیند.

42:12 لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
42:12
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
کلیدهای آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست. روزی را برای هر که بخواهد گشاده می‌سازد و بر هر که بخواهد تنگ می‌گیرد. به یقین او به هر چیزی داناست; پس نیاز موجودات را می‌داند و براساس آن روزی شان می‌دهد.

42:13 ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
42:13
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
خداوند حقایقی از دین را که به نوح سفارش کرد و همچنین احکام و معارفی را که به تو وحی کردیم و نیز آنچه را که به ابراهیم و موسی و عیسی سفارش نمودیم، همه را برای شما امت اسلام بیان نمود و جزو شریعت شما قرار داد و شما را به پیروی از آن فرا خواند. فرمان خدا این است که تمامی احکام و معارف این آیین را برپا دارید و در آن اختلاف نیفکنید به گونه‌ای که بخشی را بپذیرید و بخشی را واگذارید. بر مشرکان آنچه آنان را بدان فرا می‌خوانی گران آمده و پذیرفتن آن برایشان دشوار شده است. خداست که هر که را بخواهد به این آیین متمایل می‌سازد و هر کس به سوی خدا باز آید به سوی آن آیین هدایتش می‌کند.

42:14 وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
42:14
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
امّت‌های پیامبران هنگامی پراکنده شدند و به اختلافات دینی روی آورند که علم برایشان حاصل شده بود و حق را شناخته بودند. آنان به سبب برتری جویی و ستمی که در میانشان بود به اختلافات روی آوردند و در دین خدا اختلاف افکندند. و اگر از جانب پروردگارت سخنی نرفته بود مبنی بر این که امّت‌ها تا سرآمدی معین در زمین می‌مانند، قطعاً میانشان داوری شده بود و به سزای کردارشان هلاک شده بودند. و کسانی که پس از آن اختلاف کنندگان وارث کتاب آسمانی شدند درباره آن سخت در شک و تردید افتادند.

42:15 فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
42:15
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس بدین سبب که خدا دینی برای تو و امّتت تشریع کرده که جامع ادیان گذشته است به دعوت همگان بپرداز و آن گونه که فرمان یافته‌ای بر راه راست پایدار باش و از هواهای نفسانی آنان پیروی مکن و بگو: به هر کتابی که خدا فرو فرستاده است ایمان آورده‌ام و فرمان یافته‌ام که میان شما به عدالت رفتار کنم، چرا که پروردگار ما و شما خداست و در آیین او همه باهم برابریم. اعمال ما از آنِ ما و اعمال شما از آنِ شماست. هیچ کس در برابر اعمال دیگران نه مؤاخذه می‌شود و نه پاداش می‌بیند. در این که میان ما و شما تفاوتی و امتیازی نیست نباید تردید کنیم زیرا هیچ حجت و برهانی در میان نیست. خدا در روز قیامت ما و شما را گرد می‌آورد و بازگشت همگان به سوی اوست.

42:16 وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
42:16
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و کسانی که درباره ربوبیّت خدا، پس از آن که از سوی فطرت سلیم پذیرفته شد، به محاجّه می‌پردازند تا سرانجام آن را انکار کنند، حجّتشان نزد خدا تباه است و بر آنان از جانب خدا خشمی خواهد بود و عذابی سخت خواهند داشت.

42:17 ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌ
42:17
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
خدا همان کسی است که کتابِ وحی را به حق بی آن که باطلی در آن راه داشته باشد، و نیز دین را که معیار درست یا نادرست بودن باورها و کردارهاست، فرو فرستاده است. چه چیز تو را از قیامت آگاه می‌کند و تو از وقت آن چه می‌دانی؟ شاید قیامت نزدیک باشد.

42:18 يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ
42:18
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
کسانی که قیامت را باور ندارند، از روی استهزا شتاب در آمدنِ آن را می‌خواهند، و کسانی که ایمان آورده‌اند، در عین تمایل به برپایی آن، از آن بیمناکند و می‌دانند که آن حق است. بدانید کسانی که درباره قیامت جدال می‌کنند و در پی انکار آن هستند، در بیراهه‌ای هستند که با حق فاصله‌ای دور و دراز دارد.

42:19 ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ
42:19
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
خداوند به همه خصوصیات بندگانش آگاه است و اراده اش را درباره آنان به سهولت تحقق می‌بخشد; هر که را بخواهد روزی می‌دهد و هیچ کس نمی‌تواند مانع او شود، چرا که او نیرومند و شکست ناپذیر است.

42:20 مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
42:20
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
هر کس کِشتِ آخرت بخواهد ما به کشت او می‌افزاییم و پاداشش را افزون می‌کنیم، و هر کس کشت دنیا بخواهد، از دنیا ـ کم یا زیاد ـ به او می‌دهیم ولی در آخرت هیچ بهره‌ای نخواهد داشت.

42:21 أَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
42:21
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
مگر مشرکان معبودانی دارند که از دین آنچه را خدا بدان رخصت نداده است برای آنان تشریع کرده باشند؟ اگر آن سخنِ فیصله دهنده مبنی بر این که باید مردم تا سرآمدی معیّن در زمین بمانند مقرّر نشده بود، قطعاً میانشان داوری می‌شد و به هلاکت می‌رسیدند. آری، در دنیا به آنان مهلت داده می‌شود ولی در آخرت ستمکاران عذابی دردناک خواهند داشت.

42:22 تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
42:22
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
در قیامت ستمکاران را می‌بینی که از آنچه به دست آورده‌اند هراسناک اند و دستاوردشان به آنان می‌رسد; و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده‌اند، در آن روز در بوستان‌های پر درخت که زمینی آکنده از گیاه دارد، به سر می‌برند. آنان در آن جا هر چه بخواهند، از جانب پروردگارشان در اختیارشان قرار خواهد گرفت. این است آن فزون بخشی بزرگ.

42:23 ذَٰلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ
42:23
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
این است آنچه خداوند بندگانش را که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده‌اند بدان نوید می‌دهد. بگو: من بر ابلاغ رسالتم که شما را به چنین جایگاهی می‌رساند، هیچ مزدی جز دوستی با خویشانم از شما نمی‌خواهم، و هر کس کاری نیکو کند (به خویشان پیامبر مودّت داشته باشد) برای او در کار نیکویش پاداش نیک می‌افزاییم و کمبودهای آن را جبران می‌کنیم، چرا که خداوند بسیار آمرزنده و سپاسگزار است.

42:24 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
42:24
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آیا منافقان و همفکرانشان می‌گویند: محمد بر خدا دروغ بسته است که مزد رسالت را مودّت خویشاوندانش قرار داده است؟ این وحی الهی است نه ساخته تو، چرا که کارها به دست خداست. او اگر بخواهد بر دلت مهر می‌نهد و وحی را از تو باز می‌دارد، و خداوند با سخنانش باطل را نابود می‌سازد و حق را تثبیت می‌کند، زیرا او به آنچه در سینه‌ها نهفته است به خوبی داناست.

42:25 وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
42:25
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اوست کسی که توبه را از بندگانش می‌پذیرد و از گناهان درمی گذرد و آنچه می‌کنید می‌داند.

42:26 وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
42:26
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اوست آن که عبادت کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند می‌پذیرد و از فضل خود برای آنان می‌افزاید و کافران را عذابی سخت خواهد بود.

42:27 ۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌ
42:27
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اگر خدا برای همه بندگانش روزی را گسترده می‌ساخت در زمین ستمگری می‌کردند و سرکشی می‌نمودند، ولی از روزی آنان آنچه را بخواهد به اندازه معین فرو می‌فرستد، زیرا او به بندگانش آگاه و بیناست.

42:28 وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ
42:28
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و اوست آن که باران سودمند را پس از آن که مردم ناامید شده‌اند فرود می‌آورد و رحمت خود را با رویش گیاهان و پدید آوردن محصولات، میانشان می‌گستراند، و اوست که سرپرستی همگان را برعهده دارد و بر کارهایش هماره ستایش می‌شود.

42:29 وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ
42:29
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و از نشانه‌های یکتایی او آفرینش آسمان‌ها و زمین و جنبندگانی است که در آن دو پراکنده ساخته است، و او بر گردآوردنشان ـ هرگاه بخواهد ـ تواناست.

42:30 وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ
42:30
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و هر بلا و مصیبتی به شما برسد به سبب گناهانی است که مرتکب شده‌اید، و خدا از بسیاری از گناهانتان درمی گذرد و شما را به سبب آنها گرفتار نمی‌سازد.

42:31 وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
42:31
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و شما هرگز نمی‌توانید در زمین خدا را درمانده کنید و از دسترس او خارج شوید; پس ناگزیر در اثر گناهانتان بلاهایی را خواهید دید، و شما جز خدا سرپرستی ندارید که کارهایتان را تدبیر کند و یاوری ندارید که کمک کار شما باشد.

42:32 وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
42:32
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
از نشانه‌های یکتایی او در تدبیر هستی کشتی هایِ کوه آساست که در دریا روانند.

42:33 إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
42:33
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
اگر بخواهد باد را از حرکت باز می‌دارد، آن گاه کشتی‌ها بر روی دریا متوقف می‌شوند. قطعاً در اینها برای هر صبرپیشه سپاسگزاری نشانه‌هایی است بر یکتایی خدا.

42:34 أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
42:34
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
یا کشتی‌ها را اگر بخواهد در اثر گناهانی که کشتی نشینان مرتکب شده‌اند در دریا نابود می‌کند، گرچه از بسیاری از گناهان آن گاه که بخواهد درمی گذرد.

42:35 وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
42:35
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
آری، اگر بخواهیم چنین می‌کنیم، تا قدرت خویش را بنمایانیم و تا کسانی که در آیات ما مجادله می‌کنند بدانند که در برابر عذاب ما گریزگاهی ندارند.

42:36 فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
42:36
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس آنچه به شما داده شده بهره‌ای از زندگی دنیاست که فقط چند روزی از آن برخوردار می‌شوید، ولی پاداش‌هایی که نزد خداست از آن رو که با رنج‌ها آمیخته نیست و زوالی ندارد بهتر و پاینده‌تر است. این پاداش از آنِ کسانی است که ایمان آورده و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند;

42:37 وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ
42:37
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و کسانی که از گناهان بزرگ و کارهای زشت دوری می‌کنند و چون بر کسی خشم گیرند، از او درمی گذرند;

42:38 وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ
42:38
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و کسانی که خواسته پروردگارشان را اجابت کرده و نماز برپا داشته‌اند و در کاری که بر انجام آن تصمیم گرفته‌اند با یکدیگر مشورت می‌کنند و از آنچه روزیشان کرده‌ایم، برای خشنودی خدا انفاق می‌کنند;

42:39 وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
42:39
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و کسانی که چون بر آنان ستم رود، از دیگران یاری می‌طلبند و همگی برای رفع ستم می‌کوشند.

42:40 وَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
42:40
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و سزای بدی بدی ای مانند آن است، ولی هر که درگذرد و کار خود را میان خود و خدای خویش به صلاح آورد پاداش او برعهده خداست. به یقین خدا ستمکاران را دوست نمی‌دارد.

42:41 وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
42:41
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
سفارش به گذشت، حق انتقام و مقاومت در برابر ستمکار را سلب نمی‌کند; از این رو هر کس پس از ستم دیدنش، در برابر ستمکار بایستد و از او انتقام بگیرد، به حکم دین خدا در امن و امان است و راهی برای بازخواست او نیست.

42:42 إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
42:42
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
راه بازخواست و انتقام گرفتن تنها بر ضد کسانی گشوده است که بر مردم ستم روا می‌دارند و در زمین به ناحق سرکشی می‌کنند. آنان عذابی دردناک خواهند داشت.

42:43 وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
42:43
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
با این حال، هر که شکیبایی کند و از ستمی که بر او رفته است درگذرد، قطعاً به فضیلتی برتر دست یافته است، چرا که صبر و گذشت، نشانگر تصمیم جدّی در کارهاست.

42:44 وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ
42:44
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
اینهاست ویژگی‌های هدایت یافتگان و پاداششان نزد خدا، ولی کسی که خدا او را به خاطر ستمکاری اش به بیراهه برَد و از نعمت‌های آخرت محرومش سازد، پس از خدا هیچ کس کارش را برعهده نخواهد گرفت. و روز قیامت ستمگران را می‌بینی که چون عذاب را ببینند، می‌گویند: آیا راهی برای بازگشت به دنیا هست تا کار شایسته کنیم؟

42:45 وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ
42:45
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و روز قیامت گمراهان را می‌بینی که بر آتش عرضه می‌شوند در حالی که از ذلّت و خواری سرافکنده‌اند و بر اثر ترس زیر چشمی عذاب‌ها را می‌نگرند. و کسانی که ایمان آورده‌اند، در آن صحنه می‌گویند: به یقین زیانکارانِ واقعی کسانی اند که روز قیامت به خود زیان رسانده و به هلاکت انداخته‌اند و همسران و خدمتکاران بهشتی خود را از کف داده‌اند. آری، ستمکاران در عذابی همیشگی خواهند بود.

42:46 وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ
42:46
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و سرپرستانی ندارند که به جای خدا آنان را یاری کنند. و هر که را خدا به بیراهه بَرَد، هیچ راهی برای رهایی از عذاب نخواهد داشت.

42:47 ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
42:47
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پیش از آن که روزی فرا رسد که از جانب خدا بازگشتی برای آن نیست، فرمان پروردگارتان را اجابت کنید. آن روز در برابر عذاب خدا هیچ پناهگاهی نخواهید داشت و شما را راهی برای انکار آنچه کرده‌اید نخواهد بود.

42:48 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ
42:48
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
پس اگر از هشدارهای تو روی برتافتند غمگین مباش، چرا که ما تو را نفرستاده‌ایم که بر آنان نگهبان باشی. برعهده تو چیزی جز ابلاغ پیام نیست. و ما چون آدمی را از جانب خود نعمتی بچشانیم، بدان شادمان می‌شود و ما را از یاد می‌برد. و اگر آنان را به سبب گناهانی که از پیش مرتکب شده‌اند بدی و رنجی رسد، ناسپاسی می‌کنند، چرا که انسان چون به دنیا روی آوَرَد، ناسپاس می‌گردد.

42:49 لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَـٰثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ
42:49
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
فرمانروایی آسمان‌ها و زمین تنها از آنِ خداست; هر چه بخواهد می‌آفریند; به هر که بخواهد دخترانی می‌دهد و پسران را به هر که بخواهد عطا می‌کند.

42:50 أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَـٰثًا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
42:50
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
یا میان هر دو صنف پسر و دختر [برای هر که بخواهد] جمع می‌کند، و هر که را بخواهد عقیم می‌سازد. به راستی او دانا و تواناست.

42:51 ۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ
42:51
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و هیچ بشری را نسزد که خدا با او سخن بگوید جز به صورت وحی یا از پشت حجاب، یا این که فرستاده‌ای گسیل کند و او به اذن خدا آنچه را خدا بخواهد به وی وحی می‌کند. همانا او بلندمرتبه‌ای است که سخن گفتنش همچون سخن گفتن بشر نیست، و حکیمی است که مردم را به حال خود وانمی گذارد، بلکه سخنش را از طریق وحی به آنان ابلاغ می‌کند.

42:52 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِن جَعَلْنَـٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
42:52
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
و بدین سان ای پیامبر، روحی را که از عالَم امر ما و حامل قرآن است، به سوی تو فرستادیم. تو پیش از آن نمی‌دانستی کتاب آسمانی چیست و چه معارفی را دربردارد، و باورها و کارهای شایسته را نیز به تفصیل نمی‌شناختی که کدامند و به همه آنها ملتزم نبودی، ولی ما آن را نوری قرار دادیم که هر یک از بندگان خود را بخواهیم به وسیله آن هدایت می‌کنیم، و قطعاً تو نیز مردم را به راه راست رهنمون می‌شوی.

42:53 صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ
42:53
Sayyed Mohammad Reza Safavi (Persian) :
راهِ همان خدایی که آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است تنها از آنِ اوست. پس بدانید که همه کارها فقط به او باز می‌گردد و به دست او سامان می‌یابد.