Selected
Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
6:157
أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَـٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَـٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ
6:157
Или чтобы вы не говорили: «Если бы нам была ниспослана Книга, мы бы лучше придерживались верного пути, чем они». [Если вы действительно обладаете теми качествами, которыми хвастаетесь, то] К вам уже пришло доказательство [в виде Куръана] от вашего Господа, верное руководство [для тех, кто уверовал и поступал в соответствии с ним] и [огромная] милость [для тех, кто является ответственным с точки зрения религии]. И кто же несправедливее отрицающего знамения Аллаха [после того, как он увидел истину, имея возможность понять ее] и отворачивающегося от них?! Мы воздадим тем, кто отворачивается от Наших аятов, худшим наказанием за то, что они отворачивались [от них]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)