Selected
Original Text
The Republiс of Tatarstan Religious Board
Abdullah Yusuf Ali
Abdul Majid Daryabadi
Abul Ala Maududi
Ahmed Ali
Ahmed Raza Khan
A. J. Arberry
Ali Quli Qarai
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Mohammad Habib Shakir
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Muhammad Sarwar
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Saheeh International
Talal Itani
Transliteration
Wahiduddin Khan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
2:143
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
2:143
[О мусульмане!] И также Мы сделали вас умеренной общиной, чтобы вы стали свидетелями для всего человечества, а Посланник бы свидетельствовал о вас самих. Мы назначили кыблу, к которой ты [о Мухаммад] поворачивался [ранее, а затем поменяли это направление], только для того, чтобы отличить тех, кто следует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять [отступая от веры]. Это [смена кыблы] оказалось [очень] сложным для всех, кроме тех, кого Аллах наставил [наделив их пониманием мудрости Своих повелений]. Аллах не обесценит вашу веру [а именно – те намазы, которые вы совершали в направлении прежней кыблы]. Поистине, Аллах Снисходителен [и не даст пропасть вознаграждению Своих рабов] и Милующий [верующих]. - The Republiс of Tatarstan Religious Board (Russian)